Подпишись и читай
самые интересные
статьи первым!

Все тихо просто было в ней. Новый имидж на старый лад. Нужны ли заимствования

Мелкотравчатый 17.06.2011 - 15:19

XIII
Им овладело беспокойство,
Охота к перемене мест
(Весьма мучительное свойство,
Немногих добровольный крест).

Оставил он свое селенье,
Лесов и нив уединенье,
Где окровавленная тень
Ему являлась каждый день,
И начал странствия без цели,
Доступный чувству одному;
И путешествия ему,
Как всё на свете, надоели;
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.

+++++++++++++++++++++++++
XIV
Но вот толпа заколебалась,
По зале шепот пробежал...
К хозяйке дама приближалась,
За нею важный генерал.
Она была нетороплива,
Не холодна, не говорлива,
Без взора наглого для всех,
Без притязаний на успех,
Без этих маленьких ужимок,
Без подражательных затей...
Все тихо, просто было в ней,
Она казалась верный снимок
Du comme il faut... (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести.)
XV
К ней дамы подвигались ближе;
Старушки улыбались ей;
Мужчины кланялися ниже,
Ловили взор ее очей;
Девицы проходили тише
Пред ней по зале, и всех выше
И нос и плечи подымал
Вошедший с нею генерал.
Никто б не мог ее прекрасной
Назвать; но с головы до ног
Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgаr. (Не могу...
XVI
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести.
Оно б годилось в эпиграмме...)
Но обращаюсь к нашей даме.
Беспечной прелестью мила,
Она сидела у стола
С блестящей Ниной Воронскою,
Сей Клеопатрою Невы;
И верно б согласились вы,
Что Нина мраморной красою
Затмить соседку не могла,
Хоть ослепительна была.

++++++++++++++++++++++++++++++

XVII
«Ужели, - думает Евгений: -
Ужель она? Но точно... Нет...
Как! из глуши степных селений...»
И неотвязчивый лорнет
Он обращает поминутно
На ту, чей вид напомнил смутно
Ему забытые черты.
«Скажи мне, князь, не знаешь ты,
Кто там в малиновом берете
С послом испанским говорит?»
Князь на Онегина глядит.
- Ага! давно ж ты не был в свете.
Постой, тебя представлю я. -
«Да кто ж она?» - Жена моя. -
XVIII
«Так ты женат! не знал я ране!
Давно ли?» - Около двух лет. -
«На ком?» - На Лариной. - «Татьяне!»
- Ты ей знаком? - «Я им сосед».
- О, так пойдем же. - Князь подходит
К своей жене и ей подводит
Родню и друга своего.
Княгиня смотрит на него...
И что ей душу ни смутило,
Как сильно ни была она
Удивлена, поражена,
Но ей ничто не изменило:
В ней сохранился тот же тон,
Был так же тих ее поклон.
XIX
Ей-ей! не то, чтоб содрогнулась
Иль стала вдруг бледна, красна...
У ней и бровь не шевельнулась;
Не сжала даже губ она.
Хоть он глядел нельзя прилежней,
Но и следов Татьяны прежней
Не мог Онегин обрести.
С ней речь хотел он завести
И - и не мог. Она спросила,
Давно ль он здесь, откуда он
И не из их ли уж сторон?
Потом к супругу обратила
Усталый взгляд; скользнула вон...
И недвижим остался он.

XX
Ужель та самая Татьяна,
Которой он наедине,
В начале нашего романа,
В глухой, далекой стороне,
В благом пылу нравоученья,
Читал когда-то наставленья,
Та, от которой он хранит
Письмо, где сердце говорит,
Где всё наруже, всё на воле,
Та девочка... иль это сон?..
Та девочка, которой он
Пренебрегал в смиренной доле,
Ужели с ним сейчас была
Так равнодушна, так смела?
XXI
Он оставляет раут тесный,
Домой задумчив едет он;
Мечтой то грустной, то прелестной
Его встревожен поздний сон.
Проснулся он; ему приносят
Письмо: князь N покорно просит
Его на вечер. «Боже! к ней!..
О буду, буду!» и скорей
Марает он ответ учтивый.
Что с ним? в каком он странном сне!
Что шевельнулось в глубине
Души холодной и ленивой?
Досада? суетность? иль вновь
Забота юности - любовь?
XXII
Онегин вновь часы считает,
Вновь не дождется дню конца.
Но десять бьет; он выезжает,
Он полетел, он у крыльца,
Он с трепетом к княгине входит;
Татьяну он одну находит,
И вместе несколько минут
Они сидят. Слова нейдут
Из уст Онегина. Угрюмый,
Неловкий, он едва-едва
Ей отвечает. Голова
Его полна упрямой думой.
Упрямо смотрит он: она
Сидит покойна и вольна.

Описание интересно тем, что идёт от Антитезы к Тезе...
Она была НЕ..., Не..., не...
А какая - каждый рисует - по-своему...
Чудесное описание!

Dr.Shooter 19.06.2011 - 23:48

главное штоп сиське быле))

Мелкотравчатый 20.06.2011 - 13:54

Dr.Shooter
главное штоп сиське быле))

В романе НЕТ описания внешности Татьяны...

Dr.Shooter 20.06.2011 - 14:27

Всё равно, если Татьяна бес сисег, то все духовные помыслы вторичны! 😀 Баба прежде всего должна быть бабой, а не доской с дыркой и ахуенным самомнением

Мелкотравчатый 20.06.2011 - 18:47

Вот ещё одно сходное описание Красоты от Сервантеса.
Хитроумный Идальго требует поверить в Красоту, не видя её...

Дон Кихот принял воинственную позу и
возвысил голос:
- Все, сколько вас ни есть, - ни с места, до тех пор, пока все, сколько
вас ни есть, не признают, что, сколько бы ни было красавиц на свете,
прекраснее всех ламанчская императрица Дульсинея Тобосская!
При этих речах и при виде произносившего их человека столь странной
наружности купцы остановились; и хотя по его речам и наружности они тотчас
догадались, что он сумасшедший, однако ж им захотелось выведать у него
исподволь, зачем понадобилось ему признание, которого он от них добивался, и
тут один из купцов, склонный к зубоскальству и очень даже себе на уме,
молвил:
- Сеньор кавальеро! Мы не знаем, кто эта почтенная особа, о которой вы
толкуете. Покажите нам ее, и если она в самом деле так прекрасна, как вы
утверждаете, то мы охотно и добровольно исполним ваше повеление и
засвидетельствуем эту истину.
- Если я вам ее покажу, - возразил Дон Кихот, - то что вам будет стоить
засвидетельствовать непреложную истину? Все дело в том, чтобы, не видя,
уверовать, засвидетельствовать, подтвердить, присягнуть и стать на защиту, а
не то я вызову вас на бой, дерзкий и надменный сброд. Выходите по одному,
как того требует рыцарский устав, или же, как это водится у подобного сорта
людишек, верные дурной своей привычке, нападайте все вдруг. С полным
сознанием своей правоты я встречу вас грудью и дам надлежащий отпор.
- Сеньор кавальеро! - снова заговорил купец. - От имени всех
присутствующих здесь вельмож я обращаюсь к вам с покорной просьбой: чтобы
нам не отягощать свою совесть свидетельством в пользу особы, которую мы
сроду не видели и о которой ровно ничего не слыхали, и вдобавок не унизить
подобным свидетельством императриц и королев алькаррийских и эстремадурских,
будьте так любезны, ваша милость, покажите нам какой ни на есть портрет этой
особы, хотя бы величиною с пшеничное зерно: ведь по щетинке узнается свинка,
тогда мы совершенно уверимся, почтем себя вполне удовлетворенными и, в свою
очередь, не останемся у вас в долгу и ублаготворим вашу милость. Признаюсь,
мы и без того уже очарованы ею, и если б даже при взгляде на портрет нам
стало ясно, что упомянутая особа на один глаз крива, а из другого у нее
сочатся киноварь и сера, все равно в угоду вашей милости мы признаем за ней
какие угодно достоинства.
- Ничего такого у нее не сочится, подлая тварь! - пылая гневом,
вскричал Дон Кихот. - Ничего такого у нее не сочится, говорю я, - это
небесное создание источает лишь амбру и мускус. И вовсе она не крива и не
горбата, а стройна, как ледяная игла Гуадаррамы. Вы же мне сейчас заплатите
за величайшее кощунство, ибо вы опорочили божественную красоту моей
повелительницы.
С этими словами он взял копье наперевес и с такой яростью и
ожесточением ринулся на своего собеседника, что если бы, на счастье дерзкого
купца, Росинант по дороге не споткнулся и не упал, то ему бы не
поздоровилось.

Здравствуйте уважаемые.
Продолжаем с Вами наслаждаться замечательными строчками Пушкина. В прошлый раз остановились вот тут вот:
Итак...

Предметом став суждений шумных,
Несносно (согласитесь в том)
Между людей благоразумных
Прослыть притворным чудаком,
Или печальным сумасбродом,
Иль даже Демоном моим.
Онегин (вновь займуся им),
Убив на поединке друга,
Дожив без цели, без трудов
До двадцати шести годов,
Томясь в бездействии досуга
Без службы, без жены, без дел,
Ничем заняться не умел.

Все-таки, как меняется время. Тогда в 26 лет уже думать надо было о пении, сейчас же большинство людей только выходят из детского возраста:-) Вот такие вот дела...

Им овладело беспокойство,
Охота к перемене мест
(Весьма мучительное свойство,
Немногих добровольный крест).
Оставил он свое селенье,
Лесов и нив уединенье,
Где окровавленная тень
Ему являлась каждый день,
И начал странствия без цели,
Доступный чувству одному;
И путешествия ему,
Как всё на свете, надоели;
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.


И все-таки, Пушкин не поставил крест на Онегине. Его отсылка на Чацкого (персонажа "Горе от ума",коли Вы позабыли) говорит нам о том, что автор сочувствует своему герою, а не поставил на нем окончательный крестик. И сочувствовать есть чему- муки совести не развеять ни путешествиями, ни развлечениями. Опять-таки, еще эта скука...

Но вот толпа заколебалась,
По зале шепот пробежал...
К хозяйке дама приближалась,
За нею важный генерал.
Она была нетороплива,
Не холодна, не говорлива,
Без взора наглого для всех,
Без притязаний на успех,
Без этих маленьких ужимок,
Без подражательных затей...
Всё тихо, просто было в ней,
Она казалась верный снимок
Du comme il faut... (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести.)


Ну с последней фамилией все ясно. Шишков Александр Семенович (1754-1841) — литературный деятель, адмирал, президент Российской академии и идейный руководитель "Беседы любителей русского слова", автор "Рассуждения о старом и новом слоге". Поэтому - никакого французского:-))
Кстати, Du comme il faut - можно перевести как самая правильная, то, что нужно, то что должно быть. Как говорится, в тему:-)

К ней дамы подвигались ближе;
Старушки улыбались ей;
Мужчины кланялися ниже,
Ловили взор ее очей;
Девицы проходили тише
Пред ней по зале: и всех выше
И нос и плечи подымал
Вошедший с нею генерал.
Никто б не мог ее прекрасной
Назвать; но с головы до ног
Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar. (Не могу...


Ну в общем, вы, мои драгечи, уже поняли- что сие появление нашей с вами любимой героини - Татьяны. Хотя она изменилась...и сильно. Стала настоящей звездой.

Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести.
Оно б годилось в эпиграмме...)
Но обращаюсь к нашей даме.
Беспечной прелестью мила,
Она сидела у стола
С блестящей Ниной Воронскою,
Сей Клеопатрою Невы;
И верно б согласились вы,
Что Нина мраморной красою
Затмить соседку не могла,
Хоть ослепительна была.

Ослепительна Таня как никогда:-))) Один только вопрос - я не понял, кто такая Нина Вронская.... Не нашел. Посему, обращаюсь к спасительному Лотману и уповаю на него. Вот что пишет Юрий Михайлович:
Вопрос о прототипе Нины Воронской вызвал разногласия у комментаторов. В. Вересаев высказал предположение, что П имел в виду Аграфену Федоровну Закревскую (1800-1879) — жену Финляндского генерал-губернатора, с 1828 г. — министра внутренних дел, а после 1848 г. — московского военного генерал-губернатора А. А. Закревского (1786-1865). Экстравагантная красавица, известная скандальными связями, А. Ф. Закревская неоднократно привлекала внимание поэтов. П писал о ней:

А. Закревская

С своей пылающей душой,
С своими бурными страстями,
О жены Севера, меж вами
Она является порой
И мимо всех условий света
Стремится до утраты сил,
Как беззаконная комета
В кругу расчисленном светил
("Портрет", 1828 — III, 1, 112).
Ей же посвящено стихотворение П "Наперсник" (III, 1, 113). Вяземский называл ее "медной Венерой". Баратынский писал о ней:

Как много ты в немного дней
Прожить, прочувствовать успела!
В мятежном пламени страстей
Как страшно ты перегорела!
Раба томительной мечты!
В тоске душевной пустоты,
Чего еще душою хочешь?
Как Магдалина плачешь ты,
И как русалка ты хохочешь!
("К…" — I, 49).
Закревская же была прототипом княгини Нины в поэме Баратынского "Бал". Именно это последнее было решающим для В. Вересаева. Предположение это, принятое рядом комментаторов, было оспорено в 1934 г. П. Е. Щеголевым, указавшим на следующее место в письме П. А. Вяземского к жене, В. Ф. Вяземской: Вяземский просит прислать образцы материй для Нины Воронской и добавляет: "так названа Завадовская в Онегине". Завадовская Елена Михайловна (1807-1874), урожденная Влодек, известна была исключительной красотой. Ей, видимо, посвящено стихотворение П "Красавица" (III, 1, 287), упоминание в стихе 12 "мраморной красы" более подходит к Завадовской (ср. у Вяземского: "И свежесть их лица, и плеч их белоснежность, И пламень голубой их девственных очей") и по внешности, и по темпераменту, чем к смуглой, с южной внешностью и безудержным темпераментом Закревской. Однако соображения Щеголева не были приняты единодушно. По мнению современного исследователя, "прототипом является, скорее всего, А. Ф. Закревская" (Сидяков Л. С. Художественная проза А. С. Пушкина. Рига, 1973, с. 52).

Е. Завадовская

Вот такие вот дела.
Продолжение следует...
Приятного времени суток.

Подробности Категория: «Великий, могучий и правдивый русский язык» Опубликовано 18.02.2016 19:41 Просмотров: 3055

В русский язык множество слов пришло из других языков. Заимствования иностранных слов – один из способов развития современного языка.

Мы уже затрагивали этот вопрос в статье «Лексика русского языка» . Заимствования: зло это или благо для языка? Споры об этом идут давно, то затихая, то снова разгораясь. Так, в заголовке нашей статьи мы использовали цитату А.С. Пушкина – его слова «Шишков, прости, не знаю, как перевести...» как раз и указывают на то, что языковые заимствования волновали писателей и языковедов ещё в XIX в.
Но кто такой Шишков? И какую фразу Пушкин не мог перевести?

Александр Семёнович Шишков (1754-1841)

А.С. Шишков – русский писатель, военный и государственный деятель, адмирал. Один из ведущих российских идеологов времён Отечественной войны 1812 г., известный консерватор, инициатор издания охранительного цензурного устава 1826 г. Президент литературной Академии Российской, филолог и литературовед.

О. Кипренский «Портрет А.С. Шишкова»
Получив домашнее образование, А.С. Шишков окончил Морской кадетский корпус, в 1769 г. был произведён в гардемарины и с того же года стал ходить в учебные плавания. В 1772 г. Шишков был произведён в мичманы. Почти два десятилетия он оставался на морской службе с постепенным повышением в чинах и одновременно преподавал в Морском корпусе. Также он писал и переводил книги, в основном о морском искусстве.
Одно время Шишков был в опале у императора Павла I и в это время занялся филологической работой, т.к. в 1796 г. был избран членом Российской академии.
В 1800 г. он временно исполнял должность вице-президента Адмиралтейств-коллегии. Но с началом правления Александра I отошёл от активной деятельности.

«Беседа любителей русского слова»

Зал заседаний литературно общества «Беседа любителей русского слова»
«Беседа любителей русского слова» – литературное общество, образовавшееся в Петербурге в 1811 г. Во главе этого общества стояли Г. Р. Державин и А.С. Шишков. Члены этого общества придерживались консервативных взглядов, были сторонниками классицизма и выступали против реформы литературного языка, которые проводили сторонники Н.М. Карамзина. «Карамзинисты» также объединились в общество «Арзамас» и полемизировали с членами «Беседы...». В чём были разногласия?
Сторонники «Беседы...» (их также ещё называли «архаистами») выступали против того, что казалось им искусственными, надуманными формами в литературном языке. Искусственное искажение языка происходило, по их мнению, от многочисленных иностранных заимствований, например, галлицизмов (французских заимствований), которые захлестнули Россию с XVIII в. По этому поводу А.С. Шишков указывал в своём «Рассуждении о старом и новом слоге российского языка» (1803): «Возвращение к коренным словам своим и употребление оных по собственным своим о вещах понятиям всегда обогащает язык, хотя бы оные по отвычке от них нашей сначала и показались нам несколько дики».

В. Тропинин «Портрет Н.М. Карамзина» (1818)
Для «карамзинистов» на первый план выходили эстетические свойства языка, они увлекались западными идеями и верили в положительную силу прогресса, который они видели в том числе в развитии и обогащении родного языка также и за счёт заимствований.
В «Беседу...» входили также Н.И. Гнедич и И.А. Крылов, отстаивавшие, в противовес Карамзину и сторонникам сентиментализма, национально-демократические традиции в развитии русского литературного языка, гражданский и демократический пафос в поэзии. Этим определялась ориентация именно на «Беседу...» писателей декабристского направления, в том числе А.С. Грибоедова, П.А. Катенина, В.Ф. Раевского и др.
«Беседа любителей русского слова» распалась после смерти Державина в 1816 г.
Насколько актуальным был вопрос о чистоте русского языка в то время, можно судить по словам англичанки М. Уилмот, которая посетила в 1805 г. Санкт-Петербург и Москву: «Русские переносят вас во Францию, не осознавая нимало, сколь это унизительно для их страны и для них самих; национальная музыка, национальные танцы и отечественный язык - всё это упало, и в употреблении только между крепостными».

Если это явление было заметно даже иностранцам, то насколько оно должно было волновать умы русских патриотов! А.С. Шишков в 1811 г. писал: «Воспитание должно быть отечественное, а не чужеземное. Учёный чужестранец может преподать нам, когда нужно, некоторые знания свои в науках, но не может вложить в душу нашу огня народной гордости, огня любви к отечеству, точно так же, как я не могу вложить в него чувствований моих к моей матери... Народное воспитание есть весьма важное дело, требующее великой прозорливости и предусмотрения. Оно не действует в настоящее время, но приготовляет счастие или несчастие предбудущих времен, и призывает на главу нашу или благословение, или клятву потомков».
В 1813 г. А.С. Шишков был назначен президентом Российской Академии наук и, в противовес Академии наук, в которой в основном были иностранцы, мечтал собрать в неё всех национально мыслящих русских учёных. К его чести, он привёл в Российскую Академию многих людей, с которыми когда-то полемизировал: активных членов кружка «Арзамас», М. М. Сперанского и др.
А. С. Шишков уделял большое внимание развитию как российской, так и общеславянской филологии. Он одним из первых осуществил попытку организовать кафедры славяноведения при российских университетах, создать Славянскую библиотеку в Петербурге, в которой были бы собраны памятники литературы на всех славянских языках и все книги по славяноведению. При Шишкове академия многое сделала для просвещения провинции.
В 1824 г. Шишков был назначен на пост министра народного просвещения и главноуправляющего делами иностранных вероисповеданий. В первом же заседании Главного правления училищ Шишков сказал, что министерство должно прежде всего оберегать юношество от заразы «лжемудрыми умствованиями, ветротленными мечтаниями, пухлой гордостью и пагубным самолюбием, вовлекающим человека в опасное заблуждение думать, что он в юности старик, и через то делающим его в старости юношею».

Употреблять или не употреблять иностранные слова?

Теперь мы понимаем, что имел в виду А.С. Пушкин, говоря «Шишков, прости...». Но давайте вспомним этот отрывок из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин». В последней главе автор даёт нравственную оценку Татьяне Лариной и описывает её так:

Все тихо, просто было в ней,
Она казалась верный снимок
Du comme il faut... (Шишков, прости: Не знаю, как перевести.)

П. Соколов. Онегин и Татьяна
Дело в том, что в русском переводе данное выражение означает: «хороший тон, хороший вкус». Но если бы в Татьяне поэт видел только лишь хороший тон и хороший вкус, то это была бы слишком недостаточная характеристика героини. Кроме того, для Пушкина важно было передать мысль на языке, на котором она нашла наиболее адекватное выражение. Признание Пушкина в своём бессилии перевода, конечно же, шутливое. Но в любой шутке всегда есть доля истины: перевод был бы слишком приблизителен. Но поэт знал Шишкова как ревнителя «чистоты» русского языка – ведь юный Пушкин и сам был членом общества «Арзамас», поэтому слова эти можно объяснить полемикой представителей двух обществ.
Но у Пушкина в характеристике Татьяны нет никакой иронии, в отличие от описания воспитания и образа жизни Онегина в I главе романа. Там comme il faut – синоним поверхностного воспитания, как и в повести Л.Н. Толстого «Юность». Заимствованная лексика в художественном тексте обычно мотивирована, это чувствует и понимает читатель даже без шутливого замечания.
Когда Пушкин в «Евгении Онегине» употреблял французские слова и выражения, он показывал реальную языковую ситуацию в России того времени. Об этом же говорит и А.С. Грибоедов в «Горе от ума», но уже с несколько иным оттенком: он иронизирует над «смешеньем языков: французского с нижегородским» (в реплике Чацкого). И Чацкий у Грибоедова ни одного слова французского не употребил, хотя Фамусов о нём говорит, что он «славно пишет, переводит». Как видим, и в то время к заимствованиям было разное отношение.
Очень много французской речи в романе Л.Н. Толстого «Война и мир». Почему? Ведь известна тяга писателя к опрощению, к идеализации крестьянского быта, к его личному стремлению жить простой жизнью народа.
Чтобы создать реалистическое произведение такого масштаба, как «Война и мир», надо было показать все реалии жизни русского общества того времени. Владеть определённым иностранным языком - означало принадлежать к определённому сословию. Исключив французскую речь из светских салонов, Толстой не смог бы во всей полноте показать светское общество. В то время французский язык был языком общения русских дворян. Можно было не знать родной язык, но французский истинный дворянин знать был обязан.
Но именно это и возмущало А.С. Шишкова. В своём «Рассуждении о старом и новом слоге российского языка» он пишет: «Отколъ пришла намъ такая нелѣпая мысль, что должно коренный, древній, богатый языкъ свой бросить, и основать новый на правилахъ чуждаго, несвойственнаго намъ и бѣднаго языка Францускаго? Поищемъ источниковъ сего крайняго ослѣпленія и грубаго заблужденія нашего.
Начало онаго происходитъ отъ образа воспитанія: ибо какое знаніе можемъ мы имѣть въ природномъ языкъ своемъ, когда дѣти знатнѣйшихъ бояръ и дворянъ нашихъ отъ самыхъ юныхъ ногтей своихъ находятся на рукахъ у Французовъ, прилѣпляются къ ихъ нравамъ, научаются презирать свои обычаи, нечувствительно покупаютъ весь образъ мыслей ихъ и понятій, говорятъ языкомъ ихъ свободнѣе нежели своимъ, и даже до того заражаются къ нимъ пристрастіемъ, что не токмо въ языкѣ своемъ никогда не упражняются, не токмо не стыдятся не знать онаго, но еще многіе изъ нихъ симъ постыднѣйшимъ изъ всѣхъ невѣжествомъ, какъ бы нѣкоторымъ украшающимъ ихъ достоинствомъ, хвастаютъ и величаются?».

Он так пламенно защищал чистоту русского языка, что иногда слишком увлекался, называя русский язык мировым праязыком: «Иностранным словотолкователям, для отыскания первоначальной мысли в употребляемых ими словах, следует прибегать к нашему языку: в нём ключ к объяснению и разрешению многих сомнений, который тщетно в своих языках искать будут...».
Политические убеждения и литературные интересы Шишкова заставляли его принимать близко к сердцу вопросы народного просвещения. Главную задачу воспитания Шишков видел в том, чтобы вложить в душу ребенка «огонь народной гордости», «огонь любви к Отечеству», и это могло бы обеспечить, с его точки зрения, только воспитание национальное, развивающее знания на родной почве, на родном языке. Народное образование должно быть национальным – таким был основной идеал Шишкова.
Давайте подведём итог: так нужны ли всё-таки заимствования в русском языке? А если нужны, то в каком количестве?

Нужны ли заимствования?

Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества, поэтому заимствования иностранных слов – один из способов развития современного языка.
Контакты, взаимоотношения народов, профессиональных сообществ, государств являются причиной заимствований. И если в языке отсутствует соответствующее понятие, то это важная причина заимствования. Многие иностранные слова, заимствованные русским языком в далеком прошлом, настолько им усвоены, что их происхождение обнаруживается только с помощью этимологического анализа.
Угрожают ли заимствования русскому языку? Вот что по этому поводу говорит профессор кафедры русского языка филологического факультета МГУ Марина Юрьевна Сидорова (с сайта Pravmir.ru): «Я бы сказала, что заимствования – это самое последнее, с чем нужно целенаправленно бороться. Нужно бороться с общим падением культуры и нужно бороться с тем, что, к сожалению, в последнее время для многих молодых жителей крупных городов русский язык становится не языком оригинальной культуры, а языком перевода». И далее профессор делает очень интересные замечания: «С моей точки зрения, все попытки ограничить употребление иностранных слов путём каких-то санкций или запрещения очень похожи на попытки ограничить распространение насморка тем, чтобы встать зимой у метро и всем простуженным, прежде чем они войдут в метро, вытирать носы. На состояние насморка это никак не влияет. Речь идет, во-первых, о культуре тех, кто использует это слово, и, во-вторых, о культуре тех, кто это слово «придумывает», об их таланте, языковой интуиции».
«Не заимствования, не иностранные слова и не некие программисты портят язык. Русскому языку наносят огромный ущерб те люди, которые пытаются нашу науку перевести на английский язык, которые пытаются заставить нас лекции читать по-английски, публиковаться по-английски, студентов – защищать дипломы по-английски».
«Наука – это мышление, а мыслить гибко, мыслить глубоко, мыслить творчески можно только на своём родном языке».
А вот что сказал о русском языке и заимствованиях И.С. Тургенев, который, как известно, большую часть своей жизни провёл за границей, владел не только несколькими европейскими языками, но и древнегреческим, латинским, что позволило ему свободно читать античных классиков.

Может быть, к его словам сто́ит прислушаться?

Кто дописал "Евгений Онегин"?

Торжественное заседание в Доме Литератора в Москве, посвящённое вручению Пушкинской премии за лучшую литературоведческую работу 2010 года.

Докладчик: Лауреат Литературной премии имени А.С.Пушкина,
Доктор филологических наук Елена Николаевна Соколова.

Она была нетороплива,
Не холодна, не говорлива,
Без взора наглого для всех,
Без притязаний на успех,
Без этих маленьких ужимок,
Без подражательных затей...
Всё тихо, просто было в ней,
Она казалась верный снимок
Du comme il faut... (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести.)

Вся уважаемая публика в этом зале, конечно, помнит строки восьмой главы «Евгения Онегина»
Это описание появления Татьяны – княгини на балу, на который случайно попал и Онегин.
Весь этот отрывок не вызывает ни у кого ни малейшего сомнения в его понимании.
Никаких загадок, иногда встречающихся в поэзии и прозе А.С.Пушкина.
У меня тоже годы не возникало сомнений в понимании этого текста.
И вдруг...
Я случайно наткнулась на статью о первых попытках фотографии в начале 19-го века.
Вот она:

Найдено первое в истории фото с изображением людей

07.11 01:47 MIGnews.com

Первыми в мире героями фотосъемки были неизвестный француз и мальчик - чистильщик обуви.

Эти неизвестные люди случайно вошли в историю мировой фотографии. Снимок человека, которому чистит обувь мальчик, был сделан пионером фотографии Луи Дагерром в 1838-м году на парижском бульваре дю Тампль.

Эта фотография была выполнена Дагерром посредством дагеротипии, одного из первых методов фотографии, требующий кропотливой обработки покрытой серебром пластинки для формирования на ней изображения, сообщает газета Daily Mail.

"Это вид на бульвар дю Тампль в Париже", - написал блоггер Gig Thurmond, который первым заметил на фото человеческие фигуры.

В то время, когда было сделано фото, движение по бульвару должно было быть достаточно оживленным. На фотографии же отразились только мужчина и мальчик. Ведь именно они были единственными, кто оставался на месте достаточно долго.

"Чтобы достичь такого изображения (это была одна из первых его попыток), Дагерр открыл химически обработанную металлическую пластину на 10 минут. Другие люди в тот день проходили или проезжали в экипажах, но, так как они двигались, их не видно", - объясняет блогер.

"Этот анонимный тусклый человек является первым запечатленным на фото живым существом, и еще очень слабый образ чистильщика, который склонился над своей работой", - написал он.

Этому снимку предшествовали более примитивные формы фотографий. Первое выдержанное фото было сделано в 1826-м году Жозеф Нисефор Ньепсом с помощью смеси серебра и мела, которая темнела под действием света.

Дагерр вместо мела обрабатывал покрытую серебром медную пластинку йодом. Для "проявки" изображения он подвергал ее действиям паров ртути и нагреванию.

Полученное благодаря этому методу изображение было значительно более четким, и поэтому дагеротипия стала первым популярным способом фотографирования.

«Евгений Онегин» был написан Пушкиным в 1823 – 1831 годах.
Известно также, что Александр Сергеевич писал «роман в стихах» не хронологически, следуя от начала к концу, а как подскажет ему «свободная прихоть вдохновения».
Первые фотографии, которые делались только во Франции, России ещё не достигли. А те, что достигли, сразу были названы «дагерротипами».
Слова «фотография» тогда просто в русском языке не существовало!
И слово «фотоснимок» также отсутствовало.
Вот, что меня озадачило. Для нас слова «Казалась верный снимок» СЕГОДНЯ очевидны:
Татьяна казалась верным фотоснимком «благопристойности, добропорядочности» Антонимом вульгарности, о чём Пушкин пишет в следующей строфе.
(Замечу, что Пушкин и должен был написать: «Она казалась верным снимком», а не «Верный снимок»)
Таким образом, вся загадка в том, что Пушкин о фотоснимках не мог слышать в те годы, а если и слышал, то, как я уже сказала, они назывались дагерротипами!!!
Отсюда следует, что часть строк из последней восьмой главы не были написаны Пушкиным, а позже!
Кем? Пока я затрудняюсь ответить на этот вопрос.

Снимок как слепок, отпечаток (имеется в виду фотоснимок) тогда не существовал.
Но есть и другой смысл слова «снимок» -- в Сибири так называли верхний слой сливок на молоке! «Снять сливки», в Сибири эти снятые сливки называли «снимок или снимки».
То есть, можно предположить, что всё же именно Пушкин написал и эту главу,
но смысл слова был иным!
Татьяна была «сливками добропорядочности и благопристойности»!.
Ещё один вопрос: Откуда Пушкин знал про «сибирское» название снятых сливок.
Не забудем, что многие его друзья были сосланы в Сибирь. Декабристы!
Они писали Пушкину письма, на которые он, правда, не отвечал из понятных соображений личной безопасности.
(Его знаменитое «Во глубине сибирских руд...» никогда не было послано им друзьям!)
Но из их писем он узнал про «снимок» и так охарактеризовал Татьяну!
Благодарю за внимание.
Бурные продолжительные аплодисменты.

25 января, поздравляя всех Татьян с именинами, мне вспомнилась самая первая Татьяна ещё со школьной поры. Наверное, она почти у всех была первая, - пушкинская Татьяна из «Евгения Онегина». Недавно снова перечитывала это бессмертное произведение своего любимого поэта с неизменным интересом и душевной пользой. Помню, что про образ Татьяны мы писали сочинение, сравнивали его с «блестящей Ниной Воронской» и своими представлениями идеала женского образа…

Итак, она звалась Татьяной.
Ни красотой сестры своей,
Ни свежестью ее румяной
Не привлекла б она очей...


Много «воды утекло» с тех пор… Менялись моды и наши представления о ней, изменялись и наши внешние образы, в нашей стране и городе появились профессиональные стилисты-имиджмейкеры. И мы пытались внешне совершенствоваться - лицо, причёску, фигуру, одежду… Но с годами стали замечать, что чем больше внимания уделяется внешнему, тем меньше его остаётся на главное - внутреннему своему состоянию. И не заметили, как и в обществе внешнее стало предъявлять свои претензии на главенство: появился культ тела, внешней красоты и развлечений. А мы, с изумлением глядя на происходящее, стали полностью согласны с Александром Сергеевичем: «В них жизни нет, - всё куклы восковые».

А потом увидели, что и у стилистов-имиджмейкеров бывает, что счастья нет, т.к. уходят мужья и рушатся семьи… Значит, - не в стилях и имиджах дело… А в чём же? И как найти нам гармонию между внутренним и внешним своим состоянием. Мы часто видим, а иногда и сами ощущаем, когда нет соответствия между этими важными понятиями, получается лишь пустое актёрство, маска, а в обществе - маскарад.

Для себя я снова нашла подтверждение выражения этой гармонии в образе Татьяны Лариной:

Она была нетороплива,
Не холодна, не говорлива,
Без взора наглого для всех,
Без притязаний на успех,
Без этих маленьких ужимок,
Без подражательных затей…
Всё тихо, просто было в ней,
Она казалась верный снимок
Du comme il faut… (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести.)

К ней дамы подвигались ближ
Старушки улыбались ей
Мужчины кланялися ниже,
Ловили взор ее очей;
Девицы проходили тише
Пред ней по зале; и всех выше
И нос и плечи подымал
Вошедший с нею генерал.
Никто б не мог ее прекрасной
Назвать; но с головы до ног
Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar...
Но обращаюсь к нашей даме.
Беспечной прелестью мила,
Она сидела у стола
С блестящей Ниной Воронскою,
Сей Клеопатрою Невы;
И верно б согласились вы,
Что Нина мраморной красою
Затмить соседку не могла,
Хоть ослепительна была.



Мы так и не узнали: какого роста была Татьяна, какая она была - хрупкая или наоброт? Какие у неё были глаза и волосы? Никто не называл её «прекрасной», внешность её ни у кого не вызывала восторга и поклонения. Но, как видим, и сама Татьяна была к этому равнодушна, - нисколько не заботилась, чтобы произвести впечатление своей внешностью. Но в то же время видим, что она пользуется несомненным уважением и мужа и всего общества: "К ней дамы подвигались ближе; Старушки улыбались ей; Мужчины кланялися ниже, Ловили взор ее очей; Девицы проходили тише Пред ней по зале; и всех выше И нос и плечи подымал Вошедший с нею генерал".

А секрет видимо здесь в том, что Татьяна прекрасна и обаятельна не внешним, а внутренним своим устроением, - той милой и очаровательной женственностью, о которой потом так сожалел Онегин, которая была редка и тогда, и сейчас так крайне редко встречается в современных нам женщинах…

Спасибо Вам за урок, Александр Сергеевич!

Включайся в дискуссию
Читайте также
Пьер и мари кюри открыли радий
Сонник: к чему снится Утюг, видеть во сне Утюг что означает К чему снится утюг
Как умер ахилл. Ахиллес и другие. Последние подвиги Ахиллеса