Подпишись и читай
самые интересные
статьи первым!

Откуда произошли эти выражения? Откуда пошли некоторые русские выражения

Наткнулся вот в закромах.

ВСЕ ТРЫН-ТРАВА.

Означает: все безразлично.

Откуда пошло выражение: изначально выражение звучало как «тын-трава». Тын - забор. Тын-трава - трава подзаборная. То есть никому не нужный, безразличный сорняк.

ПОДЛОЖИТЬ СВИНЬЮ.

Означает: сделать подлость.

Откуда произошло выражение: некоторым народам, в частности мусульманам, религия не позволяет есть свинину. Те, кто желал напакостить такому человеку, незаметно подкладывали ему в пищу свиное мясо, таким образом оскверняя его еду.

ЗАРУБИТЬ НА НОСУ.

Означает: запомнить что-либо.

Откуда эта крылатая фраза: носом на Древней Руси называли дощечку для записей. На ней делались зарубки для того, чтобы не забыть важную информацию.

ТОЧИТЬ ЛЯСЫ.

Означает: долго болтать ни о чем.

Происхождение выражение: лясы - резные столбики перил у крыльца. Сделать их мог только настоящий мастер. И изначально выражение «точить лясы» означало «вести изящную, как лясы, беседу».

КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ.

Означает: человек, на которого вешают грехи других.

Откуда: у древних евреев существовал обряд отпущения грехов. В специальный день к священнику приводили козла. Священник клал руки на голову животного, произнося молитвы. Считалось, что грехи всего народа перешли козлу. После ритуала рогатого изгоняли в пустыню.

ЯЗЫК ДО КИЕВА ДОВЕДЕТ.

Означает: спрашивая людей, можно попасть хоть куда.

Откуда: история у этого хорошего выражения мрачная. В 999 году житель Киева Никита Щекомяка заблудился в русской степи и попал в плен к половцам. Когда его спросили, откуда он, Никита ответил, что из Киева, и стал описывать во всех красках этот величавый город. После такого рассказа половецкий хан Нунчак прицепил Никиту за язык к хвосту своей лошади, и половцы поехали грабить Киев. Так Никита попал с помощью своего языка домой.

ЛОДЫРНИЧАТЬ

Доктор Фердинанд Юстус Христиан Лодер, открывший в начале XIX века в Москве «заведение искусственных минеральных вод», конечно, рассчитывал на успех, но действительность превзошла самые смелые его ожидания. Кучера и лакеи, по три часа ожидавшие своих господ, лежавших под зонтиками в шезлонгах с кружками минералки, создали слово, точно описывающее вышеупомянутое занятие. «С самого полудня лодыря гоняют», - вздыхали они друг другу и удрученно почесывали взмокшие от пота кудлатые бороды.

ВЕРНЕМСЯ К НАШИМ БАРАНАМ

Этой фразе 537 лет. В 1469 году впервые был поставлен ставший знаменитым средневековый фарс «Адвокат Пьер Патлен». Сюжет фарса невероятно запутанный (на то он и фарс), но центральной ее частью является сцена в зале суда. Судят человека, подозреваемого в том, что он украл стадо баранов у своего патрона, однако судебное разбирательство постоянно запутывается из-за того, что все его участники ссорятся, скандалят и обвиняют друг друга в самых разных грехах. Так что судье приходится раз десять произносить фразу: «Revenons a nos moutons!» - «Так вернемся же к нашим баранам!»

КАТАВАСИЯ

Коты и Васи тут ни при чем, хотя от тех и других тоже порой бывает много шуму и неприятностей. Это смешное для русского слуха словечко имеет самое высокопарное древнее происхождение: оно из греческого языка, да еще и прямиком из церковной службы. Означает оно «схождение» и описывает тот момент, когда в некоторых торжественных службах два хора (клироса) спускаются со своих мест в центр храма, сливаются в один и совместно исполняют песнопение. Даже после долгих репетиций это схождение не всегда проистекало гладко, так что неудивительно, что «Катавасия» стало означать путаницу, бедлам и неразбериху.

ГЛУП КАК ПРОБКА

Чем пробка глупее вилки, комода или, скажем, онтогносеологии, сможет объяснить только тот высокоэрудированный гражданин, который знает эту поговорку в полном, неусеченном варианте, звучавшем так: «Глуп как пробка, куда воткнешь - там и торчит». Конец этой очень распространенной фразы постепенно перестали произносить (зачем? И так все знают, что там дальше) и досокращались до того, что теперь почти никто и не помнит, из-за чего пробку так обидели.

ПРОЛЕТЕТЬ КАК ФАНЕРА НАД ПАРИЖЕМ

В начале эры воздухоплавания во Франции состоялась акция - пролет дирижабля «Фланер» над Парижем. В те времена любые события такого плана обязательно сопровождались многочисленными газетными комментариями, так что несколько дней весь мир с интересом следил за судьбой «Фланера» и обсуждал его полет за вечерними чаепитиями. Аппарат благополучно налетался и забылся, а вот выражение осталось. Правда, так как уже никто не помнил ни про какой «Фланер», то вначале он обрусел, превратившись во «Фланеру», а потом где-то потерял букву «л». В результате и получился будоражащий воображение своей загадочностью образ - «фанера над Парижем».

ГОЛОД НЕ ТЕТКА

И опять мы имеем пример того, как, отрезав хвост, все о нем благополучно забывают. Почему «не тетка», а хотя бы не «не дядька»? А потому, что в целом виде фраза имела вполне удобопонимаемый смысл: «Голод не тетка, пирожка не подсунет». То есть, в отличие от мягкосердечной женщины-родственницы, которая хоть украдкой, да подкормит, голод не знает никакого снисхождения.

ОСТАТЬСЯ С НОСОМ

Почему остаться с носом плохо? А без носа лучше, что ли? Нет, создатели этого фразеологизма вовсе не были фанатиками безносости. Просто 300 лет назад, когда он возник, слово «нос» имело еще одно значение, по важности почти не уступавшее основному. Означало оно «взятка», «подношение», то есть то, без чего в тогдашней России (да и не только в тогдашней) шагу ступить было нельзя. Если человек, понесший взятку, не сумел договориться с чиновником, он, соответственно, оставался со своим носом и чувствовал себя по этому поводу неважнецки.

ПО ГАМБУРГСКОМУ СЧЕТУ

В конце XIX - начале XХ века мир охватила лихорадка французской борьбы. Во всех цирках второе отделение отводилось усатым силачам в полосатых трико, которые к восторгу публики смачно возили друг друга мордой по опилкам, выполняя все эти восхитительные приемы: суплес, рулада, тур-де-бра, нельсон, партер. Чемпионы были популярнее певцов, актеров и князей; имена Поддубного, Буля и Ван Риля знал каждый уважающий себя ребенок старше трех лет. А вот о том, что вся эта борьба была сплошной фикцией наподобие современного рестлинга, знали очень немногие. Сценарии боев расписывались заранее, и зрелищность была куда важнее спорта. Импресарио борцов продавали турнирные результаты своих подопечных, на псевдототализаторах делались состояния. И лишь раз в году лучшие борцы съезжались в Гамбург, где арендовали себе арену и тайно, почти под покровом ночи, в честных поединках выясняли, кто из них на самом деле лучший, а кто - просто раскрашенная в полоску усатая кукла.

April 6th, 2013

29. Почему на западе испугались хрущёвской «кузькиной матери»?

Знаменитую фразу Хрущёва «Я вам покажу кузькину мать!» на ассамблее ООН перевели буквально — «Kuzma’s mother». Смысл фразы был совершенно непонятен и от этого угроза приобрела совершенно зловещий характер. Впоследствии выражение «кузькина мать» использовалось также для обозначения атомных бомб СССР.


30. Откуда взялось выражение «после дождичка в четверг»?

Выражение «после дождичка в четверг» возникло из-за недоверия к Перуну, славянскому богу грома и молнии, днём которого был четверг. Мольбы к нему часто не достигали цели, поэтому о несбыточном стали говорить, что это случится после дождичка в четверг.


31.Кто впервые сказал: «Кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет»?

Выражение «Кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет» не принадлежит Александру Невскому. Его автор — сценарист одноимённого фильма Павленко, переделавший фразу из Евангелия «Взявшие меч — мечом погибнут».


32. Откуда взялось выражение «игра не стоит свеч»?

Выражение «игра не стоит свеч» пришло из речи картёжников, говоривших так об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры.


33. Откуда взялось выражение «Москва слезам не верит»?

Во время возвышения Московского княжества с других городов взималась большая дань. Города направляли в Москву челобитчиков с жалобами на несправедливость. Царь иногда сурово наказывал жалобщиков для устрашения других. Отсюда, по одной из версий, произошло выражение «Москва слезам не верит».


34. Откуда взялось выражение «дело пахнет керосином»?

В фельетоне Кольцова 1924 года рассказывалось о крупной афере, раскрытой при передаче концессии на эксплуатацию нефти в Калифорнии. В афере были замешаны самые высокопоставленные чиновники США. Здесь же было впервые употреблено выражение «дело пахнет керосином».


35. Откуда взялось выражение «за душой ничего нет»?

В старину считали, что душа человека помещается в углублении между ключицами, ямочке на шее. В этом же месте на груди был обычай хранить деньги. Поэтому о бедном человеке говорят, что у него «за душой ничего нет».


36. Откуда взялось выражение «бить баклуши»?

В старину отколотые от полена чурки — заготовки для деревянной посуды — называли баклушами. Их изготовление считалось лёгким, не требующим усилий и умения делом. Сейчас мы употребляем выражение «бить баклуши» для обозначения безделья.


37. Откуда взялось выражение «не мытьём, так катаньем»?

В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной. Сегодня для обозначения достижения цели любым способом употребляется выражение «не мытьём, так катаньем».


38. Откуда взялось выражение «дело в шляпе»?

В старину гонцы, доставлявшие почту, зашивали под подкладку шапки или шляпы очень важные бумаги, или «дела», чтобы не привлекать внимания грабителей. Отсюда происходит выражение «дело в шляпе».


39. Откуда взялось выражение «вернёмся к нашим баранам»?

В средневековой французской комедии богатый суконщик подаёт в суд на пастуха, стянувшего у него овец. Во время заседания суконщик забывает о пастухе и осыпает упрёками его адвоката, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Судья прерывает речь словами: «Вернёмся к нашим баранам», ставшими крылатыми.


40. Откуда взялось выражение «внести свою лепту»?

В Древней Греции существовала мелкая монета лепта. В евангельской притче бедная вдова жертвует на строительство храма две последние лепты. Из притчи произошло выражение «внести свою лепту».


41. Откуда взялось выражение «верста коломенская»?

В 17 веке по распоряжению царя Алексея Михай-ловича между Москвой и летней царской резиденцией в селе Коломенском было заново произведено измерение расстояний и установлены очень высокие верстовые столбы. С тех пор высоких и худощавых людей называют «верстой коломенской».


42. Откуда взялось выражение «гнаться за длинным рублём»?

В 13 веке денежной и весовой единицей на Руси была гривна, делившаяся на 4 части («рубля»). Особенно увесистый остаток слитка называли «длинным рублём». С этими словами связано выражение про большой и лёгкий заработок — «гнаться за длинным рублём».


43. Откуда взялось выражение «газетная утка»?

«Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Эту заметку опубликовал в газете бельгийский юморист Корнелиссен, чтобы поиздеваться над легковерием публики. С тех пор, по одной из версий, лживые новости называют «газетными утками».

44. «Ни кола ни двора» - говорим мы о состоянии крайней бедности. Если разобрать содержание этой пословицы,

то получится, что нет «ни кола» то есть короткой заострённой палки, «ни двора» - то есть дома. Насчёт «двора»

всё понятно, и споров на этот счёт нет. Но вот насчёт «кола» есть довольно убедительная версия конца

девятнадцатого века. Дело в том, что, по крайней мере, в некоторых местах «колом» называли полосу

пахотной земли шириною в две сажени. Следовательно, не иметь кола - значит, не иметь пашни; не иметь двора

Значит, жить у других. Что ж… логично. Трудно переоценить, особенно в старину, значение пахотной земли для

крестьянина. По сути, наряду с домом, она была главным его богатством.

45. Слово «очуметь» довольно часто применяется в повседневной жизни. Как известно, оно означает ситуацию, когда человек

потерял способность ясно воспринимать окружающую действительность, адекватно мыслить. Интересно, что

происхождение слова связывают с масштабными событиями 1771 года, именно тогда в Москве свирепствовала опустошительная

чума. Очевидцы описывали у людей следующие симптомы: «Выговор больных невразумителен и замешателен, язык точно

приморожен, или прикушен, или как у пьяного». Чума проявлялось в ознобе, жаре, головной боли и помрачении сознания.

Память о вышеназванных событиях отразилась в слове «очуметь», которое мы теперь применяем к гораздо менее серьёзным

ситуациям.


46. «Меня чуть кондрашка не хватил» - так мы иногда говорим, если на нас произвело впечатление какое-либо событие

или явление. Чаще всего подразумевается, что это событие нас напугало. Раньше, если кого-то постиг внезапный или

даже смертельный удар, говорили «кондрашка хватил». Мы говорим, не часто задумываясь, что это за «кондрашка».

Между тем данное выражение идёт со времён Булавинского бунта на Дону (1707 г.). Организовал этот бунт бахмутский

атаман по имени… правильно: Кондратий Булавин. Во время бунта были убиты офицеры, солдаты, князь Долгорукий

(не Юрий). Вот их-то и хватил первыми Кондратий Афанасьевич. Кстати, интересно, как же нужно правильно писать в

связи с этим: «кондрашка хватил» или «Кондрашка хватил»?




История огромного количества русских слов, которые мы употребляем в повседневной жизни, уходит

корнями в глубокую старину, скрытую за веками. Изучать историю слов - увлекательнейшее занятие.

Возьмём, к примеру, слово «нельзя». Мы иногда употребляем слово «льзя», но чувствуем, что это как-то

неправильно, и делаем это, скорее, в шутку. Между тем, раньше слово «льзе» употрелялось наряду с «нельзя».

Льзе - дательный падеж от старинного «льга», означавшего «свободу». «Льга» как самостоятельное

слово до нас не дошло, но след этого слова, к примеру, можно найти в словах «польза» и «льгота».


Оригинал статьи находится на сайте ИнфоГлаз.рф Ссылка на статью, с которой сделана эта копия -

Откуда взялись выражения «дойти до ручки», «козел отпущения», «всыпать по первое число» и другие? Подобные фразы мы часто используем в речи, совсем не задумываясь об их изначальном значении и происхождении. Почему последнее предупреждение именно китайское? Кто такая тихая сапа? И почему успешное дело должно выгореть? Всему есть историческое или лингвистическое объяснение. За каждым оборотом стоит либо значимое событие, либо реалии прошлого, либо вышедшее из употребления значение слова. Итак.

Дойти до ручки
В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали ее нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал ее съесть, говорили: дошел до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

Закадычный друг
Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

Всыпать по первое число
В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».

Попасть впросак
Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и веревок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

Последнее китайское предупреждение
В 1950–1960-х годах американские самолеты нередко нарушали воздушное пространство Китая с целью разведки. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и всякий раз высылали по дипломатическим каналам «предупреждение» США, хотя никаких реальных действий за ними не следовало, а счет таким предупреждениям велся на сотни. Такая политика стала причиной появления выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.

Вешать собак
Когда человека порицают, обвиняют в чем-нибудь, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична. Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» - репей, колючка - теперь почти не употребляемым.

Тихой сапой
Слово «sape» в переводе с французского означает «мотыга». В 16–19 веках термином «сапа» у нас обозначали способ рытья траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название саперов. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий.

Большая шишка
Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.

Дело выгорело
Раньше если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.

Уйти по-английски
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушел по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как «to take French leave» («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

Голубая кровь
Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя «sangre azul», что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

И ежу понятно
Источник выражения «И ежу понятно» - стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу - / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одаренных детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли - «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

Перемывать косточки
У православных греков, а также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного захоронения - кости покойника изымались, промывались водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нем лежит проклятье - выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.

Гвоздь программы
Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

Не мытьем, так катаньем
В старину деревенские женщины после стирки «катали» белье с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.

Газетная утка
«Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Эту заметку опубликовал в газете бельгийский юморист Корнелиссен, чтобы поиздеваться над легковерием публики. С тех пор, по одной из версий, лживые новости называют «газетными утками».

Семь пятниц на неделе
Раньше пятница была свободным от работы днем, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

Козел отпущения
По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали. Отсюда произошло выражение «козел отпущения».

Где собака зарыта
Некоторые немецкие лингвисты полагают, что это выражение создано кладоискателями, которые из суеверного страха перед нечистой силой, якобы сторожащей каждый клад, не решались прямо упоминать о цели своих поисков и условно стали говорить о «черном псе» и собаке, подразумевая под этим черта и клад. Таким образом, согласно этой версии, выражение «вот где собака зарыта», означало: «вот где клад зарыт».

Дать добро
В дореволюционной азбуке буква «Д» называлась «добро». Флаг, соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет значение «да, согласен, разрешаю». Именно это стало причиной возникновения выражения «дать добро». Производное от этого выражение «таможня дает добро» впервые появилось в фильме «Белое солнце пустыни».

Зарыть талант в землю
Первоначально талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счeтная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии. Из евангельской притчи о человеке, который получил деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, произошло выражение «зарыть талант в землю». В современном русском языке это выражение приобрело переносный оттенок в связи с новым значением слова талант и употребляется, когда человек не заботится о развитии своих способностей.

Проходить красной нитью
По приказу английского адмиралтейства с 1776 года при производстве канатов для военного флота в них должна вплетаться красная нить, чтобы ее нельзя было удалить даже из небольшого куска каната. По всей видимости, эта мера была призвана сократить воровство канатов. Отсюда происходит выражение «проходить красной нитью» о главной мысли автора на протяжении всего литературного произведения, а первым его употребил Гете в романе «Родственные натуры».

Мыльная опера
В 1930-х годах на американском радио появились многосерийные программы с незатейливыми слезоточивыми сюжетами. Их спонсорами выступали производители мыла и других моющих средств, так как основной аудиторией этих программ были домохозяйки. Поэтому за радио, а впоследствии и телесериалами закрепилось выражение «мыльная опера».

Втирать очки
В 19 веке шулеры-картeжники прибегали к хитрости: в процессе игры при помощи особого клейкого состава они наносили на карты дополнительные очки (красные или черные знаки) из порошка, а при необходимости могли стереть эти очки. Отсюда происходит выражение «втирать очки», означающее представление чего-нибудь в выгодном свете.

Мальчик для битья
Мальчиками для битья в Англии и других европейских странах 15–18 веков называли мальчиков, которые воспитывались вместе с принцами и получали телесное наказание за провинности принца. Эффективность такого метода была не хуже непосредственной порки виновника, так как принц не имел возможности играть с другими детьми, кроме мальчика, с которым у него устанавливалась сильная эмоциональная связь.

Бальзаковский возраст
Выражение «бальзаковский возраст» возникло после выхода романа Бальзака «Тридцатилетняя женщина» и допустимо в отношении женщин не старше 40 лет.

Тютелька в тютельку
Тютелька это уменьшительное от диалектного «тютя» (удар, попадание) название точного попадания топором в одно и то же место при столярной работе. Сегодня для обозначения высокой точности употребляется выражение «тютелька в тютельку».

Зарубить на носу, остаться с носом
Раньше носом помимо части лица называли бирку, которую носили при себе и на которой ставили зарубки для учета работы, долгов и т. п. Благодаря этому возникло выражение «зарубить на носу». В другом значении носом называлась взятка, подношение. Выражение «остаться с носом» значило уйти с непринятым подношением, не договорившись.

Играть на нервах
После открытия врачами древности нервов в организме человека они назвали их по сходству со струнами музыкальных инструментов тем же словом «nervus». Отсюда возникло выражение для раздражающих действий «играть на нервах».

Типун тебе на язык
Небольшой роговой бугорок на кончике языка у птиц, который помогает им склевывать пищу, называется типун. Разрастание такого бугорка может быть признаком болезни. Твердые прыщики на языке человека названы типунами по аналогии с этими птичьими бугорками. По суеверным представлениям, типун обычно появляется у лживых людей. Отсюда и недоброе пожелание «типун тебе на язык».

Деньги не пахнут
Когда сын римского императора Веспасиана упрекнул его в том, что он ввел налог на общественные уборные, император показал ему поступившие от этого налога деньги и спросил, пахнут ли они. Получив отрицательный ответ, Веспасиан сказал: «А ведь они от мочи». Отсюда произошло выражение «деньги не пахнут».

Игра не стоит свеч
Выражение «игра не стоит свеч» пришло из речи картежников, говоривших так об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры.

Москва слезам не верит
Во время возвышения Московского княжества с других городов взималась большая дань. Города направляли в Москву челобитчиков с жалобами на несправедливость. Царь иногда сурово наказывал жалобщиков для устрашения других. Отсюда, по одной из версий, произошло выражение «Москва слезам не верит».

Дело пахнет керосином
В фельетоне Кольцова 1924 года рассказывалось о крупной афере, раскрытой при передаче концессии на эксплуатацию нефти в Калифорнии. В афере были замешаны самые высокопоставленные чиновники США. Здесь же было впервые употреблено выражение «дело пахнет керосином».

Бить баклуши
В старину отколотые от полена чурки - заготовки для деревянной посуды - называли баклушами. Их изготовление считалось легким, не требующим усилий и умения делом. Сейчас мы употребляем выражение «бить баклуши» для обозначения безделья.

Дело в шляпе
В старину гонцы, доставлявшие почту, зашивали под подкладку шапки или шляпы очень важные бумаги, или «дела», чтобы не привлекать внимания грабителей. Отсюда происходит выражение «дело в шляпе».

Вернемся к нашим баранам
В средневековой французской комедии богатый суконщик подает в суд на пастуха, стянувшего у него овец. Во время заседания суконщик забывает о пастухе и осыпает упреками его адвоката, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Судья прерывает речь словами: «Вернемся к нашим баранам», ставшими крылатыми.

Внести свою лепту
В Древней Греции существовала мелкая монета лепта. В евангельской притче бедная вдова жертвует на строительство храма две последние лепты. Из притчи произошло выражение «внести свою лепту».

Потерпеть фиаско
«Потерпеть фиаско» значит испытать неудачу, сорваться на пути к цели. Вместе с тем слово «фиаско» по-итальянски означает большую двухлитровую бутыль. Как же могло создаться такое странное сочетание слов и как оно приобрело свой современный смысл? Этому есть объяснение. Оно родилось из неудачной попытки известного итальянского комика Бианконелли разыграть перед публикой веселую пантомиму с большой бутылью в руке. После его провала слова «фиаско Бианконелли» получили значение актерской неудачи, а затем и само слово «фиаско» стало означать провал.

Гнаться за длинным рублем
В 13 веке денежной и весовой единицей на Руси была гривна, делившаяся на четыре части («рубля»). Особенно увесистый остаток слитка называли «длинным рублем». С этими словами связано выражение про большой и легкий заработок - «гнаться за длинным рублем».

Какая муха укусила
Это выражение применяется к тому, кто не в духе, сердится, злится; о странном поведении кого-либо. «Какая муха укусила» - калька с французского «quelle mouche vous pique?». Восходит оно к суеверным представлениям (распространенным и у славян) о том, что в мух, слепней, жуков и других насекомых мог оборачиваться дьявол. Проникая в рот, нос, ухо или укусив человека, он делал его бесноватым, заставляя его выходить из себя, нервничать, злиться.

Как об стенку горохом
В. И. Даль в «Словаре живого великорусского языка» приводит такое определение этого оборота: «не льнет». В народе можно услышать: «Ему говорить, что в стену горох лепить или как к стене горох».

Как пить дать
Выражение основано на традиции давать путникам напиться. Дать воды - простое и легкое дело, поэтому оборот употреблялся в значении «быстро, легко». В начале 19 в. появляется форма «как пить дадут»; современная форма сложилась к середине 19 в.

Почему новичков называют «чайниками»
Чайник - малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объеме. Термин пришел из альпинизма. Чайником опытные альпинисты называют новичка, совершившего свое первое восхождение на вершину горы. Как правило, такие люди первым делом не совершают нужные действия по обустройству лагеря, а позируют фотографам, упирая одну руку в бок, а другую отставляют, опираясь ею на ледоруб, лыжную палку и т. д., отчего их силуэт сильно напоминает чайник.

Подобные фразы мы ежедневно используем в речи, совсем не задумываясь об их изначальном значении и происхождении. Почему последнее предупреждение именно китайское? Кто такая тихая сапа? И почему успешное дело должно выгореть?

Дойти до ручки


В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

Закадычный друг


Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

Всыпать по первое число


В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».

Попасть впросак


Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

Последнее китайское предупреждение


В 1950-1960-х годах американские самолёты нередко нарушали воздушное пространство Китая с целью разведки. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и всякий раз высылали по дипломатическим каналам «предупреждение» США, хотя никаких реальных действий за ними не следовало, а счёт таким предупреждениям вёлся на сотни. Такая политика стала причиной появления выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.

Вешать собак


Когда человека порицают, обвиняют в чём-нибудь, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична. Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» - репей, колючка - теперь почти не употребляемым.

Тихой сапой

Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий.

Большая шишка


Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.

Дело выгорело


Раньше если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.

Уйти по-английски


Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

Голубая кровь


Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

И ежу понятно


Источник выражения «И ежу понятно» - стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу - / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли - «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

Перемывать косточки


У православных греков, а также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного захоронения - кости покойника изымались, промывались водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье - выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.

Гвоздь программы

Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

Не мытьём, так катаньем


В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.

Газетная утка


«Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Эту заметку опубликовал в газете бельгийский юморист Корнелиссен, чтобы поиздеваться над легковерием публики. С тех пор, по одной из версий, лживые новости называют «газетными утками».

Семь пятниц на неделе


Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

Козёл отпущения


По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали. Отсюда произошло выражение «козёл отпущения».

Потерпеть фиаско


Потерпеть фиаско - значит: испытать неудачу, сорваться на пути к цели. Вместе с тем слово «фиаско» по-итальянски означает большую двухлитровую бутыль. Как же могло создаться такое странное сочетание слов и как оно приобрело свой современный смысл? Этому есть объяснение. Оно родилось из неудачной попытки известного итальянского комика Бианконёлли разыграть перед публикой веселую пантомиму с большой бутылью в руке. После его провала слова «фиаска Бианконёлли» получили значение актерской неудачи, а затем и самое слово «фиаско» стало означать провал.

Почему новичков называют «чайниками»


Чайник - малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме. Термин пришёл из альпинизма. Чайником опытные альпинисты называют новичка, совершившего своё первое восхождение на вершину горы. Как правило, такие люди первым делом не совершают нужные действия по обустройству лагеря, а позируют фотографам, упирая одну руку в бок, а другую отставляют вбок, опираясь на ледоруб, лыжную палку и т. д., отчего их силуэт сильно напоминает чайник.

Мастер кислых щей

О том, кто мало, что умеет, мы говорим «мастер кислых щей». Происхождение у поговорки довольно простое. Кислые щи (видимо, в самой простой вариации) были немудрёной едой: вода да квашеная капуста. Приготовить щи было нетрудно. И если кого-нибудь называли «мастером кислых щей», это означало, что ни на что путное он не годен.

Выражение «подложить свинью» , то есть сделать кому-то что-то плохое, по всей видимости, связано с тем, что некоторые народы по религиозным соображениям не едят свинину. И если человеку в пищу незаметно подкладывали свинину, то тем самым делали очень серьёзную пакость.

Не ко двору пришелся


Когда занимаешься изучением пословиц и поговорок, удивляешься, из какой старины они иногда происходят.«Не ко двору пришёлся»– У этой поговорки есть интересная мифологическая основа. Согласно ей на подворье (на дворе) будет жить только то животное, которое понравится домовому. А если не понравится, то или убежит, или заболеет. Что делать… не ко двору…

Казанская сирота


Как известно, выражение «сирота казанская» относится к человеку, который прикидывается обиженным или беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить. Сейчас эта фраза употребляется, скорее, как беззлобная шутка. Но почему именно «казанская»? Этот фразеологизм возник после завоевания Казани Иваном Грозным. Татарские князья (мирзы) стали подданными русского царя. При этом они старались выпросить у Ивана Грозного всевозможные поблажки и льготы, жалуясь на горькую участь. Они-то и стали благодаря острому народному языку первыми «сиротами казанскими».

Не выноси сор из избы


Древняя и повсеместно распространённая пословица. Конечно же, она не учит нас нечистоплотности. Она советует не выносить семейные дрязги и ссоры в люди. У Даля вообще написано красиво про эту пословицу: «семейные дрязги разберутся дома, коли не под одним тулупом, так под одной крышей». Но у этой пословицы есть и прямой смысл: у крестьян сор никогда не выметался и не выносился на улицу. Это было довольно затруднительно делать: выметать сор на улицу через высокие пороги. Однако основная причина – существование довольно серьёзного поверья: по сору недобрые люди могут наслать порчу. Сор обычно заметали в печной или стряпной угол. Когда затапливали печь, сор сжигали. Существовал и ещё один интересный обычай: свадебные гости, испытывая терпение невесты, заставляли мести избу, при этом вновь и вновь сорили и приговаривали: «Мети, мети, да из избы не выноси, а сгребай под лавку да клади в печь, чтоб дымом вынесло.

Ни кола ни двора


Говорим мы о состоянии крайней бедности. Если разобрать содержание этой пословицы, то получится, что нет «ни кола» то есть короткой заострённой палки, «ни двора» – то есть дома. Насчёт «двора» всё понятно, и споров на этот счёт нет. Но вот насчёт «кола» есть довольно убедительная версия конца девятнадцатого века. Дело в том, что, по крайней мере, в некоторых местах «колом» называли полосу пахотной земли шириною в две сажени. Следовательно, не иметь кола – значит, не иметь пашни; не иметь двора – значит, жить у других. Что ж… логично. Трудно переоценить, особенно в старину, значение пахотной земли для крестьянина. По сути, наряду с домом, она была главным его богатством.

Очуметь


Слово «очуметь» довольно часто применяется в повседневной жизни. Как известно, оно означает ситуацию, когда человек потерял способность ясно воспринимать окружающую действительность, адекватно мыслить. Интересно, что происхождение слова связывают с масштабными событиями 1771 года, именно тогда в Москве свирепствовала опустошительная чума. Очевидцы описывали у людей следующие симптомы: «Выговор больных невразумителен и замешателен, язык точно приморожен, или прикушен, или как у пьяного». Чума проявлялась в ознобе, жаре, головной боли и помрачении сознания. Память о вышеназванных событиях отразилась в слове «очуметь», которое мы теперь применяем к гораздо менее серьёзным ситуациям.

Заруби-ка себе это на носу


Это выражение сегодня говорят часто в полной уверенности, что имеется ввиду нос. Обыкновенный человеческий нос. Иногда ещё и показывают на нос. Между тем, это ошибка… Носом раньше называлась специальная дощечка для записей. Её носили вместе со специальными палочками, которыми делали разнообразные заметки или зарубки на память. Действительно, в древности, при всей её суровости, на память никто на своём личном носу никакие зарубки не делал.

Играть в бирюльки.


Есть такая старинная игра, при помощи которой, как уверяют, развиваются терпение и осторожность: бирюльки. Перед вами лежит кучка крошечных вещичек, рюмочек, молоточков, сердечек – бирюлек, - нагроможденных в беспорядке. Требуются маленьким крючком вытаскивать из груды одну бирюльку за другой так, чтобы остальные не потревожить. Прекрасное занятие для бездельников! Неудивительно, что выражение «играть в бирюльки» давно уже обозначает: заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное и важное.

Отложить в долгий ящик


Есть предположение, будто это словосочетание, означающее «дать делу длительную отсрочку», «надолго задержать его решение», возникло еще в Московской Руси, триста лет назад. Царь Алексей, отец Петра I, приказал в селе Коломенском перед своим дворцом установить длинный ящик, куда всякий мог бы опустить свою жалобу. Жалобы опускались, но дождаться решений было очень не легко; часто до того проходили месяцы и годы. Народ переименовал этот «длинный» ящик в «долгий». Трудно, однако, поручится за точность этого объяснения: ведь говорим мы не «опустить» или не «положить», а «отложить в долгий ящик». Можно думать, что выражение если и не родилось, то закрепилось в речи позднее, в «присутствиях» - учреждениях XIX века. Тогдашние чиновники, принимая разные прошения, жалобы и ходатайства, несомненно, сортировали их, раскладывая по разным ящикам. «Долгим» мог называться тот, куда откладывались самые неспешные дела. Понятно, что такого ящика просители боялись. Кстати сказать, нет надобности считать, что кто-то когда-то специально переименовал «длинный» ящик в «долгий»: во многих местах нашей страны в народном языке «долгий» именно и значит «длинный». Тот же смысл имеет и родившееся позднее выражение «положить под сукно». Сукном покрывали столы в российских канцеляриях.

Откуда пошло выражение...

Явился, не запылился.
Кто явился и почему не запылился? Давайте разбираться. Когда хозяин посылал своего слугу с поручением, тому не положено было брать извозчика, надо было весь путь проделать ножками. И если слуга появлялся через какое-то время в одежде, на которой нет пыли, это говорила о том, что он или не выполнил поручение, или схитрил. В любом случае хозяин был недоволен. "Явился, не запылился" обозначает выражение недовольства по поводу появления кого-то.

Сыт по горло
Это выражение издревле употреблялось, чтоб описать степень сытости человека. То есть это употреблялось только применительно к тому, настолько плотно человек поел. И обозначало, что человек вполне утолил свой голод.


Позже это же самое выражение стали употреблять, когда чего-то было сверх всякой меры, когда все надоело, приелось или раздражает. И это уже относилось не только к понятию еды, но и других вещей.

Муж объелся груш.
Это шутливое выражение употребляется, когда хотим сказать, что мужа сейчас нет. Происхождение этой фразы точно до конца так и не выяснено. Одни знатоки языка утверждают, что это просто шутливая рифмовка, как например "ну - баранки гну".

Другие утверждают, что это связано с китайской грушей, которая плохо влияет на потенцию мужчины. Т.е. ему нет дела до жены.

У третьих своя версия, которая говорит, что после того как съешь много груш, будет расстройство желудка. Поэтому в это время муж занят важным делом.

В любом случае, ответ на вопрос "А муж где?" - "Муж объелся груш!", обозначает, что муж вроде бы и есть, но где он и чем занят - непонятно.

Зеленый змий.
Это выражение появилось еще в Древней Руси. Молодое вино, сделанное из винограда, имеет зеленоватый оттенок, поэтому его и называли "зелено вино". Но мы все знаем, что если часто употреблять вино, недалеко и до пьянства. То есть молодое вино пьется легко, но в голову очень хорошо дает. Это как библейский змей-искуситель, мягко соблазняет, но беды не оберешься. Поэтому, когда приглашают выпить, говорят, что соблазняет зеленый змий, т. е. алкоголь.

С жиру бесится.
Это выражение появилось благодаря наблюдениям за животными. Если собаку очень долго жирно кормить, она становится ленивой и неповоротливой. До несения своей "собачьей" службы ей уже нет дела. А если ее пытались поднять палкой, она бросалась на хозяина. Вот тогда и появилось выражение "Собака с жиру бесится". В наше время это выражение сократили и употребляем, когда описываем людей, которые капризничают от безделья, от того, что заняться нечем.

Пойти налево
Это выражения связано с верой в то, что у нас имеется два ангела. Ангел хранитель избрал себе правое плечо, а ангел искуситель - левое. И вот они всю жизнь сидят на наших плечах и дают советы. Ангел-хранитель нас оберегает, а ангел-искуситель постоянно во что-то нас втягивает.
Слово "правый" еще с древних времен у славян обозначало правильный, законный, Богом даденный. Так вот, сходить налево - это сделать что-то неправильное, то, чем соблазняет вас ангел-искуситель. А он по традиции, как и змий-искуситель соблазняет, обычно, к измене.

Как в воду глядел
Это выражение напрямую связано с гаданиями. Считалось, что в Рождественскую неделю позволено всем гадать. И девицы часто собирались компаниями и гадали. Самый простой и в то же верный способ был при зажженных свечах смотреть в блюдо с водой. Надо было задать вопрос и смотреть внимательно. Возникающие в воде образы и были ответом на вопрос. А вопросы обычно загадывали о будущем. Так что выражение "как в воду глядел", обозначает что-то предвидеть, знать заранее о каких-то событиях.

Как у Христа за пазухой
Что такое пазуха? Это место, находящееся между грудью и одеждой. Если мы посмотрим на старинную русскую одежду, то обратим внимание, что карманов тогда не было. Их начали пришивать намного позже. И самое надежное место было именно пазуха. Туда прятали деньги, документы, в общем, все самое ценное и важное. А так как Христос - спаситель и заступник всех верующих, то у него за пазухой было вообще самое безопасное, спокойное и надежное место.

Не ударить лицом в грязь
Это выражение связано с кулачными боями на Руси. Считалось, что в кулачном бою самое позорное упасть лицом на землю или в грязь. То есть, если соперники поднимались с земли, и у одного из них лицо было в грязи, заранее считалось, что он проиграл. Так что даже в самых трудных боях драчуны могли стерпеть все: и боль, и кровь, но только не грязь на лице. Так что выражение "не ударить лицом в грязь" обозначает выйти из какого-либо испытания достойно.

В два счета
Появлению этого выражения мы обязаны военным. Из далекого времени так уж повелось, что все военные команды должны были выполняться на счет. Например, вскидывание винтовки на плечо производилось в два счета, по команде командира: "Раз, два". Или чеканить шаг в строю тоже надо на счет. А так как в военные времена нужны были решительные и быстрые действия, так как от этого зависела жизнь бойца, то сейчас это выражение обозначает, что действие произведено очень быстро, почти мгновенно.

Водой не разольешь
Это выражение появилось очень давно, и связано оно вот с чем. Бык в стаде должен быть один, он в этом стаде полноправный хозяин. Когда на пастбище сходились два быка, сразу между ними начиналась драка. Каждый хотел показать, что он сильнее соперника. В эту минуту к быкам лучше было не подходить. Они могли легко изувечить пастуха. Так вот сами же пастухи и придумали разливать водой дерущихся быков. Пока огорошенный быки приходили в себя, их разводили в противоположные стороны. Вот с тех пор выражение "водой не разольешь" говорит о том, что кто-то с кем-то очень крепко связаны, просто как быки во время драки рогами. Позже стали говорить так о больших друзьях.

Он моя правая рука
В этом выражении отображается уклад крестьянской жизни на Руси. В те далекие времена все члены семьи имели за столом свое закрепленное место. Глава семьи, обычно, старший мужчина в семье, сидел у "верхнего края стола" под образами. По правую руку обычно сидел старший сын, так как он считался главным помощником отца и на него всегда возлагались самые большие надежды и самая большая ответственность. Его должны были слушаться в случае, если глава семьи куда-то уезжал.
Есть еще одна версия. Это значение правой руки для человека. Обычно, если человек, конечно, не левша, для него правая рука является главной. Все свои действия он выполняет лучше правой рукой, чем левой.

Посыпать голову пеплом
Сейчас это выражение означает, что человек горько раскаивается в содеянном. Так откуда же появилось это выражение?
В далекие времена у евреев был такой обычай: если в семье кто-то умирал, или происходило какое-то другое несчастье, то члены семьи посыпали голову землей или пеплом. Это говорило окружающим, что семья в глубокой скорби. И как обычно члены семьи винили себя в произошедшем. Поэтому и чувство вины и раскаянье.

Давайте без дураков
Это выражение появилось на свет во времена московских царей. Тогда у каждого царя были в услужении шуты или как их называли "дураки", которые развлекали и царя и гостей. Так вот, когда приближенные бояре собирались в назначенный царем час в царских палатах "думать государеву думу" туда никто лишний не допускался. То есть это происходило при закрытых дверях. Не допускались даже шуты. Боярам так и сообщалось о секретности такого заседания: "Без дураков". И теперь это выражение обозначает, что дело серьезное, без шуток.

Горе луковое
Когда мы плачем? Когда в жизни случаются какие-то несчастья. То есть для слез должна быть причина, не так ли? Но заплакать можно и без причины, если просто почистить луковицу. Слезы будут обильные, а вот причины для них нет. Вот и выражение "горе ты мое луковое" мы употребляем в отношении человека, которые придумал себе массу ненужных сложностей, которых на самом деле нет.

Хорошая мина при плохой игре
Это выражение появилось в среде картежников. Очень хороший карточный игрок должен уметь очень ловко управлять своим лицом. Что бы ни случилось, какие бы карты ему не выпали, нужно было сохранять спокойное и отрешенное выражение лица, т.е. мину, чтобы противник не догадался какой расклад карт в игре выпал. В этом проявлялся профессионализм настоящего мастера.

Одет с иголочки
Это выражение появилось в среде портных. Когда пошитая одежда вручалась заказчику, она должна была быть полностью готова и отутюжена. Хорошим мастером-портным считался тот, у кого одежда получалась по фигуре как влитая.
Когда заказчик надевал этот наряд, говорили, что он одет с иголочки, т.е. одежда только что от мастера, новая и очень хорошо сидит.
Такие мастера ценились на вес золота.

Ходить на задних лапах
У вас есть собака? Помните, как вы ее воспитываете, обучаете, дрессируете? И, конечно же, у всех нас вызывает умиление, когда наши любимцы становятся на задние лапки, а передние к нам протягивают. И мы говорим им "Ну-ка, служи!". И он служит. Бывает ведь такое и очень часто. А наши питомцы, видя наше восхищение и умиление этим, стараются еще и еще раз нас порадовать, угодить нам. Вот выражение "ходить на задних лапах" и обозначает, что кто-то кому-то угождает, или кто-то перед кем-то выслуживается.

Шут гороховый
В старину принято было ставить на огороде пугало (или шут), чтоб оно отпугивало птиц и зайцев с полей. А для того чтоб эффект был сильнее, пугало одевали в солому из прошлогоднего гороха. При малейшем ветре эта соломенная одежда начинала шелестеть и птицы в испуге разлетались. С тех пор плохо и некрасиво одетого человека и называют шутом гороховым. Это выражение говорит о дурном вкусе или о старомодности в одежде.

Легок на помине
Это выражение связано с народным обычаем. Если какой-то человек умирал, у него на поминках принято было упоминать его "добрым словом". То есть упоминали его "за упокой", для того чтоб на том свете его хорошо приняли и душа его успокоилась.
А тех, кто уехал, или был далеко от дома, в застольях всегда упоминали "за здравие". Помните тост "За тех, кто в море"? Это классическое упоминание "за здравие". Если после такого упоминания человек вдруг внезапно возвращался, говорили, что он легок на помине.

Отрезанный ломоть
Это выражение часть поговорки "Отрезанный ломоть назад к хлебу не приставишь". Отрезанный ломоть - так на Руси называли дочку, которая вышла замуж и ушла из родного дома. Теперь отцу она уже не принадлежала, а принадлежала своему мужу.
Позже это выражение употребляют к любому члену семьи, который решил жить собственной жизнью.

Одним миром мазаны.
Это выражение появилось в далекую старину. Дело в том, что миро - это такое благовонное вещество, которое используется в церкви для обрядовых мероприятий. Например, младенца мажут миром при крещении. Это обозначает, что он пришел в мир божьей веры. Поэтому в далекие времена выражение "одним миром мазаны" обозначало, что это люди одной веры. Сейчас же оно употребляется скорее с негативным оттенком.

Играть первую скрипку
Это выражение пришло к нам из среды музыкантов. Каждый большой оркестр должен иметь в своем составе не одну, а несколько скрипок. Главной всегда считается скрипка "прима", второй "втора", потом "альт", и так далее. Но всегда ведущей является первая скрипка, а все остальные следуют за ней, дополняют ее звучание. Так что, выйдя за рамки музыки, это выражение стало обозначать человека, который является лидером, ведущим за собой остальных. А другие люди на него равняются.

Персона нон грата
Это выражение дали нам господа дипломаты. Дело в том, что в переводе с латинского слово "персона" обозначает личность или лицо, человек. А "грата" - желание. Дальше по смыслу "персона грата" - это человек, которого с огромным желанием принимали в чужой стране. И соответственно "персона нон грата" - это тот, кто нежелателен, которого не хотят видеть, т.е. нежелательная личность, для которой дорога закрыта.

Поставить на свое место
При московском царском дворе было такое правило, что на всех торжественных мероприятиях бояре обязаны были стоять на местах, строго определенных по их знатности и чину. Но иногда цари приближали к себе, казалось бы, людей не знатных, но видимо очень важных. Тогда этого человека ставили ближе к царю, и это считалось величайшей честью для этого человека, но это и вызывало недовольство всех остальных бояр.
Теперь это выражение обозначает, что кому-то указали на его поведение, порой очень недостойное.

Потерпеть фиаско
В переводе с итальянского слово "фиаска" означает большую бутыль (2-х литровую). Дело в том что, в Италии был довольно известный комик Бианконелли, и у него был смешной номер, в котором он пытался одной рукой удержать эту бутыль, при этом совершая смешные движения. Все бы ничего и публика была бы счастлива и весела, но в одном из таких представлений Бианконелли бутылку уронил, и вода забрызгала всех присутствующих. Возмущенная публика стала уходить, не досмотрев номер до конца. После такой актерской неудачи слово "фиаско" стало обозначать провал. А выражение "потерпеть фиаско" обозначает потерпеть неудачу, провал в каком-то деле.

Я тебя раскусил
Это выражение связано, как ни странно, с деньгами, но не с бумажными, а с монетами. В далекие времена, чтобы обезопасить себя от поддельных монет, простой народ проверял их подлинность следующим образом - монету прикусывали зубами, а потом смотрели, есть ли на монете след от зубов. Если есть, значит монета поддельная. А потом это выражение стало употребляться применительно к людям. "Я тебя раскусил" означает, что кто-то все понял о другом человеке, разобрался в истинных мотивах его действий.

Свинью подложить
У происхождения этого выражения есть две два варианта. Первый - подарок военных. В далекие времена было такое построение войск при военных действиях как "свинья". При этом войска выстраивались клином, и это построение было очень успешным при наступлении. Вид такого клина был настолько грозным, что противник очень часто бросался наутек. А это была не то, что неприятность, это была большая беда и даже смерть.
Вторая версия связана с запретом для мусульман есть свинину. Иногда случалось, что человек съедал кусок мяса, даже не подозревая, что это свинина. А когда узнавал, это вызывало такой гнев, что никому мало не казалось.
Так что выражение "подложить свинью" в любом случае обозначает, что кому-то устроили большие неприятности.

Типун тебе на язык
Иногда на языке появляются такие твердые и очень болезненные прыщики. Их называли типуны. В далекие времена на Руси говорили, что это признак лживости человека. И пугали детей, мол, если скажешь неправду, на языке сразу же типун появится. Вот с тех пор это выражение употребляют как заклинание от лжеца и всякого недоброго человека, который своими словами может навлечь какую-то беду.

Набить оскомину
Вы помните, какое у вас возникает чувство во рту, когда вы съедите много зеленых яблок или слив. Такое неприятное чувство от кислоты зеленых плодов, правда? Даже иногда появляется легкая боль зубов. Вот это и есть оскомина. Кто любит лакомиться зелеными яблоками, тот очень хорошо знает, что это такое набить оскомину.
Позже это выражение стали употреблять ко всяким надоевшим делам. Так что "набить оскомину" теперь обозначает, что что-то, о чем идет речь в разговоре, очень надоело, приелось.

Мотать на ус
Это выражение появилось в то время, когда почти все мужчины на Руси ходили с бородами и усами. Когда приходилось принимать какое-то решение мужчины очень часто, чтобы занять руки начинали крутить усы. А может это получалось от задумчивости. Но, тем не менее, народом эта привычка была замечена. И теперь говоря кому-то "мотай на ус", мы имеем в виду, что человек должен хорошо подумать, принять к сведению все факты прежде чем прийти к окончательному решению.

Мухи не обидит
В нашем представлении, муха - это существо, связанное с чем-то грязным, которое не жалко даже убить, чтоб не разносила заразу. И поэтому у нас к ним и отношение такое, немного брезгливое. А человек, которые не может обидеть даже муху, несмотря на всю ее грязь и вредность, является эталоном человеческой кротости.
То есть это выражение употребляется к людям очень добрым, кротким, которые по своей натуре не могут никому принести зла и боли.

Не мытьем, так катаньем
На Руси прачки стирали белье обычно у водоема. Этот процесс происходил в два этапа, сначала намыливали и стирали в воде, а потом, если не отстирывалось, еще и катали на досках с помощью скалок.
Вот и выражение "не мытьем, так катаньем" означает, что цели достигают любым путем, используя разные средства. При этом не стесняются в выборе этих самых средств.

Сжигать мосты
Это выражение пришло к нам из среды военных. При военных действиях мосты сжигали в двух случаях:
- чтобы не было соблазна отступить;
- чтобы можно было уйти от преследования врага, задержать его перед этим мостом.
Позже это выражение перешло и в мирную речь. Но смысл остался похожий - совершить поступок, который не позволит вернуться к прошлому. Это поступок, точка невозврата которого, пройдена.

Ловить на лету
Если у вас есть собака, вы, наверное, не раз видели, как ловко она ловит брошенный вами кусочек мяса. Она не ждет, когда он плюхнется на землю, нет. Собака ловит его на лету.
Вот и выражение "ловить на лету" обозначает, что человек очень легко усваивает необходимую ему информацию, словно играючи. И для того, чтобы понять все, ему просто надо внимательно выслушать, в то время как другому для этой цели нужны годы обучения.

Высосать из пальца
Вы, наверное, обращали внимание, как некоторые люди, когда волнуются, или о чем-то задумываются, начинают грызть ногти. Но со стороны кажется, что человек сосет свой палец. Вот так и появилось это выражение "высосать из пальца" и означает оно, что человек придумал себе непонятно что, безо всяких на то оснований пришел к ложному выводу.
То есть этот вывод буквально высосан из пальца.

Включайся в дискуссию
Читайте также
Пьер и мари кюри открыли радий
Сонник: к чему снится Утюг, видеть во сне Утюг что означает К чему снится утюг
Как умер ахилл. Ахиллес и другие. Последние подвиги Ахиллеса