Подпишись и читай
самые интересные
статьи первым!

Как погибла офелия. Действия

История любви Гамлета и Офелии одна из самых загадочных в мировой литературе. Принято считать, что Гамлет искренне любит дочь Полония, и страдает из-за этой любви, а Офелии просто холодная лягушка: «да, мой принц» - «нет, мой принц». Но, решив разобраться в этом вопросе, я пришла к заключению совершенно неожиданному себя. Я поняла, что Офелия, действительно, любит принца, но в пьесе есть тому только одно, одно единственное, но весомое доказательство.

А вот Гамлет… Нет, он вовсе не любит нежную нимфу. Нет, он любит совсем другого человека, и любит страстно, нежно, самозабвенно. На протяжении всего действия пьесы этот предмет любви как бы скрывается в тени кулис, но как только он выходит на свет, разрешаются многие загадки и противоречия шекспировского шедевра. Попробуем вытащить эту таинственную особу на авансцену.

Странная любовь

Но по порядку. Офелия. Ее очень трудно понять, может даже труднее, чем Гамлета со всеми его сумасбродствами. В трагедии ей уделено мало внимания, ее роль в развитии действия пассивна. Офелия кажется слепым орудием в руках Полония, короля, судьбы, сама при этом не проявляет никакой воли, не прилагает никаких усилий. Белинский, восхищаясь Офелией: «…существо, которое, совершенно чуждо всякой сильной потрясающей страсти, но которое создано для чувства тихого, спокойного, но глубокого». Так ли это?

Казалось бы, чувства Офелии так тихи и спокойны, что их нелегко рассмотреть. В беседе с отцом она старается убедить Полония в том, что Гамлет искренне любит ее, да и сама, кажется, в это верит:

«Он мне принес не мало уверений
В своих сердечных чувствах».
«Он о своей любви твердил всегда
С отменным вежеством».
«И речь свою скреплял он, господин мой,
Едва ль не всеми клятвами небес».
(Цитаты из «Гамлета» в переводе М. Л. Лозинского)

Офелия, может быть, единственный раз за все действие пьесы, проявляет настойчивость. Она пытается убедить отца в любви Гамлета. Но когда Полоний запрещает ей встречаться с принцем, сразу покорно соглашается. И так же покорно становится орудием слежки за Гамлетом. Конечно, происходит это не потому, что Офелия испорчена. Скорее всего, она лишь живет по закону своего времени, когда родители имели полную власть над своими детьми. Потому, Офелия не видит ничего предосудительного в том, чтобы родители Гамлета шпионили за ним. В конце концов, они хотят добра сыну. Да сам Полоний, ее отец, направляет Рейнольдо, своего слугу, шпионить за Лаэртом.

Офелия, дитя средневековья. Согласно обычаям этого времени, она подчиняется отцу, как своему хозяину: «Я буду вам послушна, господин мой». Можно понять, почему Офелия, избегает встреч с Гамлетом: папа приказал. Можно понять, почему она возвращает его подарки, хотя отец этого не требовал: элементарная порядочность. Но загадка таится в словах, которыми Офелия сопровождает свои действия:

«Возьмите же; подарок нам не мил,
Когда разлюбит тот, кто полюбил…»

Разлюбит? По приказу отца, Офелия «не брала писем и его к себе не допускала», а теперь перекладывает вину на самого Гамлета. Жестоко со стороны добродетельной Офелии так обращаться с человеком, который, как она думает, сошел с ума от любви к ней. Или она так не думает? Или «разлюбит» это правда, и у Офелии действительно есть причины обвинять Гамлета? Он не любит ее? Об этом потом, сей час о чувствах самой Офелии.

Мы не видим ни в словах, ни в поведении Офелии признаков живого ума. Она больше похожа на послушную куклу. Либо она действительно холодна как рыба, либо воспитание загнало глубоко внутрь все душевные порывы. Этот вопрос разрешиться чуть позже. Шекспир даст шанс раскрыться своей героине, хотя и сделает это очень, очень жестоко.

Между Гамлетом и Офелией лежит пропасть. Если из разговора перед представлением «Мышеловки» выбрать реплики Офелии, мы получим: «Нет, мой принц». «Да, мой принц». «Я ничего не думаю, мой принц». «Вам весело, мой принц?» «Да, мой принц». «Нет, тому уже дважды два месяца, мой принц». «Что, мой принц?» Довольно скучная беседа. Неужели они всегда общались в таком духе? Но есть у Офелии один маленький, но страстный и содержательный монолог, который выделяется на фоне скудных и серых реплик дочери Полония:

«О, что за гордый ум сражен! Вельможи,
Бойца, ученого – взор, меч, язык;
Цвет и надежда радостной державы,
Чекан изящества, зерцало вкуса,
Пример примерных – пал, пал до конца!
А я, всех женщин жальче и злосчастней,
Вкусившая от меда этих клятв,
Смотрю, как этот мощный ум скрежещет
Подобно треснувшим колоколам,
Как этот облик юности цветущей
Растерзан бредом; о, как сердцу снесть:
Видав былое, видеть то, что есть!»

Смотрите, как ее прорвало! И это говорит маленькая тихая нимфа? Вот приоткрылось ее второе дно. Может не такая уж большая пропасть разделяет Гамлета и Офелию? Если так, откуда ледяная отчужденность? Гамлет злится на весь женский род за грехи матери? Гамлет мстит Офелии за то, что она слушается отца, за то, что верит в его сумасшествие? Ну не дурак же он. Здесь совсем другая причина. Здесь копать надо глубже. Но я опять забегаю вперед.

Почему Офелия сошла с ума?

Офелия сходит с ума после смерти отца. Сам факт сумасшествия принято считать странным. А песни Офелии загадочными. Ничего странного и загадочного тут нет. Дело не в том, что умер Полоний. Дети, как правило, переживают своих родителей. Если б Офелия была настолько чувствительна, то при любом повороте событий она была бы обречена на безумие и гибель. Но Полоний не просто умирает, он умирает от руки Гамлета – это и сводит Офелию с ума.

Безумие, и есть доказательство любви к принцу, и это не «тихое, спокойное, глубокое» чувство, так сломать может только страсть. Офелии приходится в сердце своем сделать выбор между любимым отцом и любимым мужчиной, это неразрешимое противоречие и сводит ее с ума. В сумасшедшем бреду, она поет уличные песни о покойнике – отце и о предавшем возлюбленном – Гамлете. И именно в сценах безумия раскрывается душа Офелии. Потеряв разум, она освобождается от оков благопристойности и дает волю своим чувствам в грубых крестьянских песнях, (оказывается, она их знает). А если верить тому, что свои цветы она раздает сообразно их символическому значению, как бы указывая, кто есть кто, то Офелия уже не выглядит наивной глупышкой, какой казалась прежде.

Так кого же любил Гамлет?

Теперь о Гамлете. Есть ли у него хоть одна любовная сцена с Офелией? Этой любви не видно. Мы слышим, как о ней рассуждают Лаэрт, Офелия, Полний, Гертруда. Сам Гамлет заявляет: «Я вас любил когда-то», и тут же «Я не любил вас» -- хоть один раз да соврал честный Гамлет.

Когда Шекспир говорит о любви, вряд ли у кого-нибудь может возникнуть непонимание, о чем собственно идет речь. Будь то юношеская страсть Ромео и Джульетты, или основанная на духовной близости, зрелая любовь Отелло и Дездемоны, или гротескные переживания героев «Сна в летнюю ночь». Кто-кто, а персонажи Шекспира умеют объясняться в любви. На пример, Ромео, вот его речь, подслушанная Джульеттой:

«… Любая муха
Достойнее, счастливей, чем Ромео:
Она касаться может без помехи
Руки Джульетты – чуда белизны,
Иль красть блаженства рая с милых уст,
Что девственной невинностью как будто
Краснеют от взаимного касанья,
Грехом считая целовать друг друга.
Любая муха, а Ромео – нет».
(«Ромео и Джельетта» в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник)

Как просто, как искренне, как поэтично. Можно ли не поверить Ромео? А что пишет Гамлет своей возлюбленной Офелии? Как изъясняется эталон образованности своего времени, законодатель вкусов, заядлый театрал, человек страстный и красноречивый. Да-да, красноречивый – какие монологи выдает! И что же он пишет: «Небесной, идолу души моей, преукрашенной Офелии…» Даже Полоний понимает, что это плохо.

«Не верь, что солнце ясно,
Что звезды – рой огней,
Что, правда лгать не властна,
Но верь любви моей».

Вот такие вирши. Кстати, в переводе Пастернака - ничуть не лучше. На большее Гамлет не способен. Куда пропали таланты принца? Или Офелия его просто не вдохновляет?

«О дорогая, Офелия, не даются мне эти размеры. Я не умею высчитывать мои вздохи; но что люблю тебя вполне, о вполне чудесная, этому верь. Прощай. Твой навсегда, дражайшая дева, пока этот механизм ему принадлежит, Гамлет». И в прозе так же топорно, как и в стихах. Можно ли заметить тут хоть искру любви? Неуклюже, холодно, мертво. Загляните в любой монолог Гамлета: сколько выразительности и жизни в его словах. А в дружеских беседах с Горацио куда больше чувств, чем в этих любовных признаниях.

Кажется странным, что первой, на ком испытал свое мнимое сумасшествие Гамлет, стала Офелия. Он явился к ней сразу после встречи с призраком и напугал своим видом хрупкую нимфу. Может быть, принц еще был не в себе, еще не успел оправиться от потрясения? Но если мы заглянем в последнюю сцену первого акта, то увидим, что несмотря на волнение, в которое приводит Гамлета ужасное откровение духа, принц держит себя в руках, а его внешний вид не вызывает особого опасения у Горацио и Марцела. Происходит беседа, в которой друзья проявляют заурядное любопытство. Гамлет взволнован, но не более того. Он даже позволяет себе отпускать грубые шутки в адрес призрака:

«Так, старый крот! Как ты проворно роешь!
Отличный землекоп! – Что ж отойдем».

Принц настолько владеет собой, что уже составил план действия, решив разыгрывать из себя безумного:

«Как странно бы себя я ни повел, --
Затем, что я сочту, быть может, нужным
В причуды облекаться иногда…»

Облаченный в причуду, Гамлет является Офелии и пугает ее до полусмерти. Холодный аналитический ум все рассчитал правильно. Офелия становиться первой вестницей о безумии принца, Полоний подхватывает новость из уст дочери и предает ее Клавдию и Гертруде. План Гамлета пущен вход. Но разве так поступают влюбленные? «Честный» Гамлет просто использует в своей игре бедняжку Офелию.

В трагедии нет ни одной сцены, подтверждающей любовь Гамлета к Офелии. Может быть, сцена похорон? Сцена, в которой была произнесена знаменитая фраза о сорока тысячах братьев и показана отчаянная готовность пить уксус и есть крокодилов.

Казалось бы, случилось несчастье, Гамлет потерял свою возлюбленную, самое время сбросить холодную маску и предаться горю, не скрывая чувств… Если, конечно, они есть у принца. Что же на самом деле происходит на могиле Офелии?

Как Гамлет рыдал над трупом Офелии

Сначала мы видим вполне резонное удивление Гамлета: «Как Офелия?» Кому же посвящены следующие слова принца?

«Кто тот чье горе
Так выразительно; чья скорбь взывает
К блуждающим светилам, и они,
Остановясь, внимают с изумленьем?
Я, Гамлет Датчанин».

Это говорит человек, только что узнавший о смерти своей возлюбленной. Конечно, Гамлет считает своим долгом ответить на вызов, брошенный ему Лаэртом. И стремление ответить на вызов столь сильно, что Гамлет, забыв о своем горе и элементарном приличии, соскакивает в могилу Офелии и дерется там с ее братом. Почему горячится Лаэрт понятно: Гамлет разрушил его жизнь. Но отчего принц ведет себя как пьяный буян?

Сцена на кладбище не похожа на оплакивание погибшей, это скорее соперничество с Лаэртом, странная ревность к брату возлюбленной. На похоронах центром внимания Гамлета является не Офелия, а Лаэрт. К нему обращены все слова принца:

«Нет, скажи мне, что готов ты сделать:
Рыдать? терзаться? биться? голодать?
Напиться уксуса? съесть крокодила?
Я тоже. Ты пришел сюда, чтоб хныкать?
Чтоб мне назло в могилу соскочить?
Заройся с нею заживо, -- я – тоже».

Клавдий утверждал, что Гамлет завидует некоторым превосходствам Лаэрта над собой, и видит в нем соперника. Честолюбие принца взяло верх над любовью к Офелии? Больше ни звука о ней! Вот последние слова принца над могилой – опять же, обращенные к Лаэрту:

«Скажите, сударь,
Зачем вы так обходитесь со мной?
Я вас всегда любил. – Но все равно;
Хотя бы Геркулес весь мир разнес,
А кот мяучит, и гуляет пес».

Нет, Лаэрт интересует Гамлета, куда больше, чем Офелия. Может быть, этим объясняются все странности его любви?


На мой взгляд, самый "плохо поддающийся объяснениям персонаж" в "Гамлете" - Офелия, а самые запутанные отношения - между нею и Гамлетом.


Мы не знаем, сколько Офелии лет; и хотя её многие зовут юной, это не вносит ясности - Гамлета тоже периодически называют молодым, а ему, исходя из слов могильщика о том, что он "служит здесь могильщиком, подмастерьем и мастером тридцать лет", и "взялся за это дело как раз в тот день, когда наш покойный король Гамлет победил Фортинбраса" и "это было в тот самый день, когда родился молодой Гамлет", 30. И даже если предположить, что от тридцати лет следует отнять годы, когда могильщик ходил в подмастерьях, всё равно много не вычтешь: череп Йорика "пролежал в земле 23 года", а королевский шут носил Гамлета "на спине тысячу раз".
Нет описаний внешности Офелии; Лаэрт, например, говорит о ней общими фразами: "О роза моя! Милая девушка, добрая сестра, нежная Офелия!" и т. д.
Когда завязался роман Гамлета и дочери Полония? Принц долго, несколько лет, судя по тому, что он учился в университете, отсутствовал; положим, юной Офелии лет 16 - 17; значит, обоюдная привязанность со всей серьёзностью чувств должна была начаться давно, когда героине было около 10-13 лет, - не похоже.
Остается вариант, что взаимная страсть вспыхнула в этот трагический приезд Гамлета (он, скорее всего, присутствовал на похоронах отца, а с этого события до свадьбы матери и начала действия трагедии прошел месяц). И это, видимо, был месяц счастливой любви, когда Офелия обнаружила в своем избраннике "благородный и царственный ум", "внешность придворного, язык ученого, меч воина; надежда и роза прекрасного государства, зеркало моды, образец изящества, тот, кому подражали все, умеющие наблюдать", "несравненную внешность, облик цветущей юности". Красноречивый поток, совершенно неожиданно вырывающийся из уст девушки, до этого момента либо постоянно переспрашивавшей (создается впечатление, что она тщательно прячет свои мысли за маской глупого и покорного дитя), либо отвечавшей: "Я не знаю, милорд, что мне следует думать", "Я повинуюсь, милорд".
Нет правдоподобного объяснения, почему после запрета Полония на свидания, Офелия не боролось за свою любовь, вела себя как марионетка и постыдная приманка в руках Полония, Клавдия и Гертруды (а ведь речь шла о спасении жизни её возлюбленного), кроме одного, говорящего, увы, не в пользу этой милой девушки: она была с ними заодно, в том смысле, что сознательно участвовала в интригах, плетя свою собственную - Офелия хотела стать королевой (вполне естественное желание для придворной красавицы:) Но я оставляю для себя возможность рассматривать её как робкое, безвольное существо, подавленное отцом и братом. Хотя сцена в театре, когда Гамлет на глазах у всего света сидит, положив голову на колени (!) Офелии, и она спокойно беседует с ним, да еще тоном прожженной куртизанки ("вы гадкий, вы гадкий", "Вы остры, милорд, вы остры" - "Вам пришлось бы постонать, чтобы притупить моё острие" - невинная девушка и глазом не моргнула на такой ответ), заставляет думать, что они в очень близких отношениях, причем даже не скрывают этого от окружающих. Песни же сумасшедшей Офелии - в основном, о потере невинности и об обманутых надеждах согрешившей до венца девицы (Я как-то спросила студентов: "Как вы считаете, откуда у девушки-аристократки, выросшей при королевском дворе, такой непристойный репертуарчик?" Они ответили: "Гамлет научил").
Чтобы открыть кредит доверия возлюбленному, отношения с которым едва длятся месяц, нужно, на мой взгляд, быть очень решительной и смелой особой...
Гамлет любил её; Офелия - еще одна боль предательства в сердце: он догадался об игре, но разлюбить не смог. (Однако сцена драки на её гробу в могиле - варварская).

Конечно, мне больше по душе тот образ Офелии, что на картине Миллеса или в нежном стихотворении Рембо:
По черной глади вод, где звезды спят беспечно,
Огромной лилией Офелия плывет,
Плывет, закутана фатою подвенечной.
В лесу далеком крик: олень замедлил ход.

По сумрачной реке уже тысячелетье
Плывет Офелия, подобная цветку;
В тысячелетие, безумной, не допеть ей
Свою невнятицу ночному ветерку.

Но анализ образа в трагедии Шекспира рисует несколько иной портрет.

« Гамлет, принц датский ». Она молодая дворянка, дочь Полония, сестра Лаэрта и возлюбленная Гамлета

Waterhouse 1889

Возможным историческим прототипом Офелии называют Катарину Гамлет, девушку, упавшую в реку Эйвон и погибшую в декабре 1579 года . Хотя было установлено, что она потеряла равновесие и упала, неся тяжёлые вёдра, ходили слухи, что причиной смерти была несчастная любовь, приведшая её к самоубийству. Возможно Шекспир, которому на момент её смерти было 16 лет, вспомнил этот случай, создавая образ Офелии.

Alexandre Cabanel - Офелия

Офелия впервые появляется в пьесе когда она прощается со своим братом Лаэртом, который уезжает во Францию . Лаэрт даёт ей наставления по поводу ухаживаний Гамлета. Он предупреждает, что Гамлет как наследник не волен жениться на Офелии, и поэтому его ухаживания следует отвергнуть. После отъезда Лаэрта Полоний также предостерегает Офелию против Гамлета, потому что он уверен, что Гамлет не искренен с ней. В завершении поучения Полоний запрещает ей встречаться с Гамлетом.

В следующий раз Офелия появляется в пьесе когда она рассказывает Полонию, что Гамлет ворвался в её комнату бледный растрёпанный, в плачевном виде, и ничего не говоря схватил Офелию за руку, затем отпустил и попятился к двери, всё это время смотря на неё. Выслушав Офелию, Полоний решает что Гамлет сошёл с ума из-за холодности к нему Офелии. Он решает пойти к королю и объявить, что знает причину Гамлетовой бредни . Король решает проверить это, подослав к Гамлету Офелию, и, спрятавшись, проследить за его рекацией.

В сцене разговора Офелии с Гамлетом, которой предшествует монолог Быть или не быть , Гамлет, раздосадованный тем, что Офелия возвращает ему прежние подарки, изображая сумасшествие, велит ей идти в монастырь и, в противовложность своему прошлому поведению с ней, ведёт себя довольно резко. После окончания этого разговора Офелия, обращаясь к отцу, произносит «Какого обаянья ум погиб, соединенье знанья, красноречья…».

Джон Вильям Вотерхаус «Офелия» (1894)

Далее Офелия появляется, когда бродячие актёры играют пьесу «Убийство Гонзаго» (Мышеловка) . Гамлет садится возле Офелии и делает замечания с сексуальным подтекстом, также говоря, что любовь женщины недолга.

Узнав об убийстве Гамлетом отца Офелии - Полония, она сходит с ума: говорит загадками и напевает внешне бессмысленные песни, не желая слушать возражения королевы.

Через некоторое время, после того как Лаэрт с толпой бунтовщиков ворвался в замок короля и говорил с ним, Офелия вновь появляется, произнося бессвязные речи, и что-то напевая.

В акте 4-м, сцене 7-й королева, войдя, объявляет королю и Лаэрту о смерти Офелии: «…Она старалась по ветвям развесить свои венки; коварный сук сломался, и травы и она сама упали в рыдающий поток. Её одежды, раскинувшись, несли её, как нимфу; она меж тем обрывки песен пела, как если бы не чуяла беды или была созданием, рождённым в стихии вод; так длиться не могло, и одеянья, тяжело упившись, несчастную от звуков увлекли в трясину смерти. ». Это одно из самых поэтичных описаний смерти в английской литературе. Следующая сцена, связанная с Офелией, происходит на кладбище, где разговариваю два могильщика. Один из них убеждён в том, что она совершила самоубийство.

Священник, который совершающий похороны Офелии, утверждает, что она должна была быть похоронена в неосвященном земле, поскольку совершила самоубийство. Лаэрт оскорблён тем, что сказал священник говорит, и утверждает, что Офелия будет ангелом на небесах. Однако из текста пьесы не следует с полной ясностью, что Офелия намеренно покончила с собой. Между описаний Гертрудой несчастного случая, и разговором о самоубийстве, проблему самоубийства оставляют неясной в пьесе, и даже после четырёх столетий после её написания, смерть Офелии всё ещё остаётся предметом споров.

На похоронах Офелии Королева Гертруда кладёт цветы на могилу Офелии и говорит, что ей было жаль, что Офелия не стала женой Гамлета. Лаэрт тогда вскакивает в могилу Офелии, прося подождать, пока он возьмёт её в руки в последний раз, и говорит, насколько он любил ее. Гамлет бросает вызов Лаэрту и утверждает, что он любил Офелию «больше, чем сорок тысяч братьев». После похоронной сцены в пьесе нет никаких дальнейших упоминаний об Офелии.

Джон Эверетт Милле «Офелия» (1852)

Steve Graber

Отрывок из к/ф "Гамлет"

Гамлет - художественный фильм, снятый Григорием Козинцевым на киностудии «Ленфильм» в 1964 году по сюжету пьесы Шекспира «Гамлет, принц Датский» (1602 год). Перевод Бориса Пастернака.

В ролях:
Иннокентий Смоктуновский
Анастасия Вертинская
Михаил Названов
Юрий Толубеев
Игорь Дмитриев
Виктор Колпаков
Вадим Медведев

Оператор: Ионас Грицюс

Художник: Евгений Еней

Композитор: Дмитрий Шостакович

Материал из Википедии - свободной энциклопедии

Давно хотелось «замахнуться на Вильяма нашего Шекспира». Интересные легенды вдохновляли гениального писателя. Персонажи его пьес разные, яркие, их поступки не всегда вызывают ободрение современного читателя, но мы не можем не восхищаться мастерством автора. Шекспир - знаток человеческой души, как говорят сейчас - "хороший психолог".
В сюжете пьесы «Гамлет, принц Датский» Шекспир описал легенду о принце Амледе, рассказанную Саксоном Грамматиком, летописцем 12 века.


Гамлет с другом Горацио у могилы бедного Йорика. Предположительно, Йорик - реальный персонаж, шут королевы Елизаветы I.
Рис. Эжен Делакруа

Шекспировский Гамлет, прикидываясь безумцем, ведет странные разговоры, которые пугают окружающих. Гамлет в легенде разыгрывает сумасшествие нагляднее и страшнее: он валяется в навозе, садится на лошадь задом на перед, кукарекает.

Шекспировский Гамлет и Гамлет-прототип персонажи разного характера. Между героями присутствует только одно сходство – желание отомстить убийце отца. Средневековая легенда выглядит грубее, чем шекспировская пьеса эпохи ренессанса.

Безумный принц в пьесе и легенде

По легенде, как в пьесе Шекспира, короля убивает родной брат и женится на его вдове. В летописи ероломного дядюшку Гамлета зовут Фенегон, в пьсе – Клавдий.

«Фенгон, снедаемый завистью к такому счастью, решился извести брата кознями. - Столь мало доблесть ограждена от опасностей даже со стороны родственников. - Как только выпал случай для убийства, насытил он кровавою рукой пагубную страсть своего сердца. И овладев затем женой убитого брата, усугубил злодейство кровосмешением. - Ибо всякий, кто предался одному бесчестью, вскоре еще легче бросится к другому; так первое является второго побужденьем».


Портрет актера Генри Ирвина в роли Гамлета.

Продумывая план мести, принц Гамлет прикинулся сумасшедшим, дабы усыпить бдительность врагов. В легенде его безумное поведение описано очень колоритно:
«Ежедневно в покоях своей матери, грязный и безучастный, кидался он на землю, марая себя мерзкой слякотью нечистот. Его оскверненный лик и опачканная грязью наружность являли безумие в виде потешного шутовства. Что бы он ни говорил, соответствовало такому роду безумия, что бы ни делал - дышало безмерной тупостью. Чего же более? Не за человека его можно было почесть, а за чудовищную потеху безумной судьбы. Часто сидя у очага, он сгребал руками тлеющую золу, вытачивал деревянные крючья и обжигал их на огне. Концам их он придавал форму зубцов, желая сделать их еще более прочными в сцеплениях. А когда его спрашивали, что он делает, отвечал, что готовит острые дротики для мести за своего отца. Ответ этот вызывал немало издевок, потому что все с пренебрежением относились к бессмысленности его смешного занятия, хотя оно и помогло впоследствии выполнению его замысла».

В безумие принца поверили не все, особенно забеспокоился король, он заподозрил, что принц притворяется дураком.

В пьесе король советуется с Полонием - отцом Офелии, в которую влюблен Гамлет. Король полагает, что влюбленный Гамлет выдаст себя в разговоре с ней.

«…За Гамлетом, негласно подослали.
Он здесь столкнется как бы невзначай
С Офелией. Шпионы поневоле,
Мы спрячемся вблизи с ее отцом
И разузнаем, в чем несчастье принца:
Любовь ли это точно, или нет».


Гамлет и Офелия, рис. Данте Габриэль Россетти

В беседе Гамлет советует Офелии удалиться в монастырь или выйти замуж за дурака. Перепуганная странными речами Офелия сожалеет о сумасшествии принца:

«Какого обаянья ум погиб!
Соединенье знанья, красноречья
И доблести, наш праздник, цвет надежд,
Законодатель вкусов и приличий,
Их зеркало... все вдребезги. Все, все...
А я? Кто я, беднейшая из женщин,
С недавним медом клятв его в душе,
Теперь, когда могучий этот разум,
Как колокол надбитый, дребезжит,
А юношеский облик бесподобный
Изборожден безумьем! Боже мой!
Куда все скрылось? Что передо мной?»


Гамлет и Офелия, рис. Врубель

В легенде испытание Гамлета проходит гораздо проще, враги решили устроить принцу свидание с подругой детства.
«…для разоблачения его хитрости, говорили они, ничего не может быть лучше, чем вывести ему навстречу в каком-либо укромном месте красивую женщину, которая воспламенит его сердце любовным желанием. Ибо естественная склонность к любви столь велика, что скрыть ее искусно невозможно; эта страсть слишком пылка, чтобы быть преодоленной хитростью. Поэтому, если тупость его притворна, он не упустит случай и тотчас уступит порыву страсти».

Свидание должно было состояться во время конной прогулки по лесу.
«После этого они умышленно оставили его одного, чтобы он мог набраться большей храбрости для удовлетворения своей страсти. И вот он повстречался с женщиной, подосланной дядей и будто случайно оказавшейся на его пути в темном месте, и овладел бы ею…»

Об опасности Гамлета предупредил его друг, который был его «молочным братом».
«Брат этот, соображая, как бы ему удобнее исполнить свой долг тайной опеки и предупредить опасную выходку юноши, подобрал на земле соломинку и приладил ее к хвосту летящего мимо овода, а овода погнал как раз туда, где, как он знал, был Гамлет. И этим оказал он неосторожному великую услугу: знак был истолкован с не меньшим остроумием, чем передан. Ибо Гамлет, увидев овода, сразу заметил и соломинку, что была прилажена к его хвосту, и понял, что это тайное предостережение опасаться коварства». Современному человеку сложно понять, как при помощи такого послания Гамлет догадался об опасности.

«Встревоженный подозрением о засаде, он обхватил девушку и отнес подальше к непроходимому болоту, где было безопаснее. Насладившись любовью, он стал просить ее весьма настойчиво никому не говорить об этом; и просьба о молчании была с такой же страстностью обещана, как и испрошена. Ибо в детстве у обоих были одни и те же попечители, и эта общность воспитания соединила тесной дружбой Гамлета и девушку».
Эта история отражает вольные нравы раннего средневековья. Подруга сохранила в тайне их свидание.


Гамлет и Офелия, Agnes Pringle

Следующее испытание Гамлета в пьесе Шекспира схоже с легендой. Король отправил шпиона подслушать разговор Гамлета с королевой-матерью.

Принц догадывался о кознях дядюшки и снова разыграл безумие и будто в припадке сумасшествия убил шпиона короля. «Опасаясь, как бы его не подслушали какие-нибудь скрытые уши, он первым делом прибег к своему обычному приему - прикинулся больным. Он закукарекал, как голосистый петух, и, колотя по бокам руками, как будто хлопая крыльями, вскочил на подстилку и принялся, раскачиваясь, прыгать туда-сюда, намереваясь узнать, не скрывается ли там что-нибудь. И когда ощутил под ногами ком, то, нащупав мечом это место, пронзил лежащего и, вытащив из тайника, убил. Тело его он разрубил на части, ошпарил кипятком и сбросил через открытое отверстие сточной трубы на корм свиньям, покрыв жалкими останками зловонную грязь. Избежав таким способом ловушки, он вернулся в опочивальню».

В пьесе убитым шпионом короля оказался Полоний, отец Офелии.


Владимир Высоцкий в роли Гамлета, рис. Айдаров Ильяс.
Высоцкий был похоронен в костюме этого героя.

Диалоги Гамлета с матерью в легенде и пьесе похожи. Принц укоряет мать и взывает к ее совести, чтобы она оставила убийцу мужа.

«…упреком терзал он сердце своей матеря, призывая ее почитать стезю добродетели и увещевая предпочесть прежнюю любовь теперешним соблазнам» - гласит легенда.

«Вот и расстаньтесь с худшей половиной,
Чтоб лучшею потом тем чище жить.
Спокойной ночи. Не ходите к дяде.
Взамен отсутствующего стыда
Усвойте выдуманную стыдливость.
Она привьется. В маске доброты
Вы скоро сами пристраститесь к благу.
Повторность изменяет лик вещей.
В противность злым привычкам добрый навык
Смиряет или гонит прочь чертей.
Впоследствии, когда вы захотите,
Чтоб вас благословили, попрошу
Тогда и я у вас благословенья»
- говорит принц в пьесе Шекспира.


Гамлет - Иннокентий Смоктуновский (1964 год)

В легенде принц также говорит матери о своем желании отомстить:
«Что до меня, то я прикинулся умалишенным не без цели, ибо, несомненно, убийца своего брата будет неистовствовать с равной жестокостью и против других своих родичей. Поэтому лучше облачиться в наряд глупости, чем здравомыслия, и защиту своей безопасности искать в видимости полного безумия. Но стремление отмстить за отца еще твердо в моем сердце; я ловлю такой случай, выжидаю удобное время. Всему свое место. Против темного и жестокого духа должно напрячь все умственные силы. Тебе же, коей лучше горевать о собственном бесчестье, не к чему лить слезы о моем безумии! Не чужой, а собственной души пороки оплакивать надобно. О прочем помни и храни молчание».

Дабы избавиться от племянника, король решает отправить его в Англию. Принц заподозрил опасность.
«При отъезде Гамлет потихоньку попросил мать увесить зал ткаными занавесями и через год справить по нему мнимые поминки. К этому времени он обещал вернуться» - гласит легенда.

Эта сюжетная линия тоже присутствует в легенде. Вероломные друзья Гамлета везут письмо королю Англии, согласно принца должны казнить.


Гамлет - Лоуренс Оливье


Офелия - Джин Симмонс

По сюжету пьесы на корабль принца нападают разбойники. путешествие принца прервано, он шлет письмо другу: «Горацио, по прочтении этого письма облегчи его подателям доступ к королю. У них есть письма к нему. Не были мы и двух дней в море, как за нами погнались морские разбойники. Уступая им в скорости, мы их атаковали с вынужденной отвагой. При абордаже я перескочил к ним на борт. В это время корабли расцепились, и я очутился у них единственным пленником. Они обошлись со мной подобно благоразумному разбойнику, хотя сами были морские. Однако они ведали, что творили, За это я должен буду сослужить им службу.

Доставь королю приложенные письма и поспеши ко мне, как бежал бы от смерти. Я приведу тебя кое-чем в удивление, хотя это только часть того, что я мог бы тебе рассказать. Эти добряки доставят тебя к месту моего нахождения.

Розенкранц и Гильденстерн продолжают путь в Англию. О них тоже расскажу тебе. Прощай. Твой, в чем ты, надеюсь, не сомневаешься, Гамлет».
Принца в пьесе спасло стечение обстоятельств.

По легенде Гамлет заподозрил неладное и обыскал попутчиков. «С ним отправились в путь два вассала Фенгона, которые везли с собой послание, начертанное на дереве (это был в те времена обычный способ письма), в коем королю Британии поручалось убить направляемого к нему юношу. Но пока они спали, Гамлет, обыскав их карманы, нашел письмо…»

Хитроумный принц решил подменить текст письма, «…прочитав приказ, он тщательно соскоблил написанное и, вписав новые слова, изменил содержание поручения так, что свое собственное осуждение обратил на своих спутников. Не довольствуясь избавлением от смертного приговора и перенесением опасности на других, он приписал под фальшивой подписью Фенгона просьбу о том, чтобы король Британии выдал свою дочь за умнейшего юношу, коего он к нему посылает».


Гамлет - Мел Гибсон


Офелия - Хелена Бонем Картер (которая переиграла роли разных психопаток)

На королевском приеме Гамлет проявил себя.
«…Всем было на диво, что молодой чужеземец пренебрегает изысканнейшими лакомствами королевского стола и пышной роскошью пира, словно это какая-то деревенская закуска. А когда пир закончился и король отпустил гостей на отдых, то подосланному к ним в спальню человеку поручил узнать об их ночной беседе.

И вот на вопрос спутников, почему он отказался от вчерашнего угощения, будто от яда, Гамлет ответил, что хлеб был обрызган заразной кровью, что питье отдавало железом, что мясные блюда были пропитаны зловонием человеческих трупов и испорчены чем-то вроде могильного смрада. Он добавил еще, что у короля глаза раба и что королева трижды выказала манеры, присущие лишь служанке; так поносил он оскорбительной бранью не только обед, но и тех, кто давал его»


Несравненная Сара Бернар (актрисе 55 лет)

Попутчики Гамлета извинились перед королем за сумасшествие принца. Однако король возразил им. Принц оказался прав.

«Тот отвечал, что неподалеку есть поле, усеянное старыми костями убитых, которое и до сих пор обнаруживает следы давней битвы; и что он сам его засеял весенним зерном, поскольку оно было плодороднее других, в надежде на богатый урожай. Вот почему, быть может, хлеб и вобрал в себя какой-то дурной запах крови.

Когда король услышал это, то, удостоверившись, что Гамлет сказал правду, постарался также выяснить, откуда были доставлены свиньи. Управляющий сообщил, что его свиньи, по нерадивости пастухов, отбившиеся от стада, паслись на истлевших трупах грабителей, и потому, пожалуй, мясо их приобрело несколько гнилостный привкус.

Когда король понял, что и в этом случае суждение Гамлета справедливо, то спросил, какой жидкостью разбавлялся напиток? И, узнав, что приготовлен он был из воды и муки, приказал копать указанное ему место источника в глубину и обнаружил там несколько разъеденных ржавчиной мечей, от которых вода, очевидно, и получила скверный привкус…


Гамлет, рис. Pedro Américo

Король, видя, что мнение Гамлета об испорченности вкуса справедливо, и, предчувствуя, что неблагородство глаз, в чем попрекал его Гамлет, касается какого-то пятна в его происхождении, украдкой встретился с матерью и спросил у нее, кто был его отцом. Сперва она ответила, что никому, кроме короля, не принадлежала, но, когда он пригрозил, что дознается у нее истины пыткой, то услышал, что рожден он от раба, и через очевидность вынужденного признания узнал о своем позорном происхождении.

Подавленный стыдом своего положения, но и восхищенный прозорливостью юноши, он спросил у него, почему он запятнал королеву упреком в рабских повадках. Однако же, пока он еще досадовал о том, что обходительность его супруги была осуждена в ночном разговоре чужеземца, он узнал, что мать ее была служанкой. Ибо Гамлет сказал, что отметил у нее три недостатка, выдающих повадки рабыни: во-первых, что она прикрывает голову плащом, как служанка, во-вторых, что при ходьбе подбирает платье, в-третьих, что она выковыривает остатки пищи, застрявшей между зубами, и выковыренное прожевывает снова. Упомянул он также, что мать ее попала в рабство из плена, чтобы ясно было, что она рабыня не только по своим повадкам, но вдобавок и по своей природе».

Наверно, Шерлок Холмс был потомком легендарного Гамлета. Удивительный метод дедукции.


Виктор Авилов

Король подивился мудрости и наблюдательности принца и последовал совету, изложенному в письме – согласился выдать дочь за Гамлета.

Через год Гамлет вернулся в родные края, где придворные праздновали его поминки.
«И когда он весь в грязи вошел в триклиний, где справляли его собственные поминки, то поразил всех необычайно, потому что ложный слух о его смерти уже разнесся повсюду. В конце концов оцепенение сменилось смехом, и гости в шутку пеняли один другому, что тот, по ком они справляли поминки, стоит живой пред ними. Когда его спросили о спутниках, он, посмотрев на трости, что нес с собой, ответил: «Здесь они оба». Сказал ли это он всерьез или же в шутку - неведомо. Ибо слова его, хотя и были сочтены большинством за бессмыслицу, от истины, однако, не отклонялись: они указывали на плату, полученную им в качестве вознагражденья за убитых. Вслед за тем Гамлет присоединился к виночерпиям, желая еще больше потешить гостей, и самым усердным образом принялся исполнять обязанность розлива напитков».

Принц напоил гостей и приступил к плану мести:
«Для обеспечения еще более надежного исхода своего коварного плана он подходил к вельможам с бокалами и вынуждал их пить беспрерывно и до того опоил всех неразбавленным вином, что ноги их ослабели от опьянения и они предались отдыху посреди королевского зала, в том самом месте, где пировали. И вот когда он увидел, что они в подходящем для его замысла состоянии, то, полагая, что представился случай исполнить задуманное, извлек из-за пазухи давно припасенные крючья из дерева и вошел в зал, где на полу там и сям вперемешку лежали тела знатных и изрыгали во сне хмель. Сбив крепления, он стянул занавеси, изготовленные его матерью, что покрывали также и внутренние стены зала, набросил их на храпящих и с помощью крючьев связал столь искусно запутанными узлами, что никто из лежащих внизу не сумел бы подняться, хотя бы и старался изо всех сил. После этого он поджег крышу; разраставшееся пламя, распространяя пожар вширь, охватило весь дом, уничтожило зал и сожгло всех, объятых ли глубоким сном или напрасно силившихся подняться».

Расправившись с королевскими приближенными принц отправился в комнату короля и убил его.
«После этого, разбудив дядю, он сказал ему, что гости его сгорели в огне, что здесь перед ним Гамлет, во всеоружии давешних своих крючьев, и жаждет взыскать кару, причитающуюся за убийство отца».

«Храбрый муж, достойный вечной славы, благоразумно вооружившись притворным безрассудством, Гамлет скрыл под личиной слабоумия поразительное для человека разуменье! И не только получил в хитрости защиту собственной безопасности, но с ее помощью нашел способ отмстить за отца! Искусно защитив себя, отважно отомстив за родителя, он заставляет нас недоумевать, храбростью он славнее или мудростью» - восторженно пишет летописец.

В пьесе Гамлет тоже отомстил врагам, но не столь жестоко и ценой своей жизни.

У легенды есть продолжение. Когда Гамлет вернулся в Англию, король узнав о его расправе с врагами забеспокоился за свою жизнь. Он велел ему отправиться к королеве Шотландии Эрментруде и жениться на ней. Говорили, что королева любит испытывать своих женихов и казнит всех, кто не может пройти испытания.

Принц Гамлет очаровывает королеву, она становится его женой. Гамлет ведет войска на Англию и побеждает короля в бою. Однако править долго и счастливо Гамлету не удалось. Пока принц воевал в Англии, в Дании трон захватил родственник короля - Виглек, который собрал войско против Гамлета, который погибает в бою. Тело принца было сожжено на погребальном костре согласно старинному обряду.


Актер Miller Wincenty Rapacki в роли Гамлета

Русалочка Офелия

Образ Офелии взят из легенды о девушке, которая утонула в реке. Как и смерть Офелии, ее гибель вызвала споры – была ли она самоубийцей или случайно упала в воду.


Офелия, Arthur Hughes

Образ утопленницы из английской легенды схож со славянской русалкой. Изображения Офелии в искусстве также напоминают речную русалку - бледное лицо, цветы в пышных волосах, темные воды реки.


Офелия, Маковский

В пьесе Офелия сходит с ума, когда узнает, что Гамлет убил ее отца. Она бродит по дворцу, поет песенки, раздает цветы придворным, бормоча - «вот розмарин для памяти».


Безумие Офелии, Joseph Lefebvre

В пьесе королева сообщает о смерти Офелии, которая утонула в реке:
Над речкой ива свесила седую
Листву в поток. Сюда она пришла
Гирлянды плесть из лютика, крапивы,
Купав и цвета с красным хохолком,
Который пастухи зовут так грубо,
А девушки - ногтями мертвеца.
Ей травами увить хотелось иву,
Взялась за сук, а он и подломись,


Офелия, Дж. Уотерхауз

И, как была, с копной цветных трофеев,
Она в поток обрушилась. Сперва
Ее держало платье, раздуваясь,
И, как русалку, поверху несло.
Она из старых песен что-то пела,
Как бы не ведая своей беды
Или как существо речной породы.
Но долго это длиться не могло,
И вымокшее платье потащило
Ее от песен старины на дно,
В муть смерти…


Нежная Офелия - Анастасия Вертинская

Королева кладет цветы на могилу Офелии со словами:
«Нежнейшее - нежнейшей.
Спи с миром! Я тебя мечтала в дом
Ввести женою Гамлета. Мечтала
Покрыть цветами брачную постель,
А не могилу».


Гамлет и Оферлия, рис. Врубель

В сцене похорон Офелии принц Гамлет в ссоре с ее братом Лаэртом раскрывает свои истинные чувства, говоря «Я любил Офелию, и сорок тысяч братьев и вся любовь их - не чета моей».

Образ Офелии представлен в русской поэзии серебряного века. Анна Ахматова и Марина Цветаева в стихах передали смятение чувств Офелии.

Марина Цветаева.
«Офелия - Гамлету»

Гамлетом - перетянутым - натуго,
В нимбе разуверенья и знания,
Бледный - до последнего атома…
(Год тысяча который - издания?)

Наглостью и пустотой - не тронете!
(Отроческие чердачные залежи!)
Некоей тяжеловесной хроникой
Вы на этой груди - лежали уже!

Девственник! Женоненавистник! Вздорную
Нежить предпочедший!.. Думали ль
Раз хотя бы о том - чтó сорвано
В маленьком цветнике безумия…

Розы?.. Но ведь это же - тссс! - Будущность!
Рвем - и новые растут! Предали ль
Розы хотя бы раз? Любящих -
Розы хотя бы раз? - Убыли ль?

Выполнив (проблагоухав!) тонете…
- Не было! - Но встанем в памяти
В час, когда над ручьёвой хроникой
Гамлетом - перетянутым - встанете…


Офелия, П. Данян-Бувере

Анна Ахматова
«Читая Гамлета»

1.
У кладби́ща направо пылил пустырь,
А за ним голубела река.
Ты сказал мне: «Ну что ж, иди в монастырь
Или замуж за дурака…»
Принцы только такое всегда говорят,
Но я эту запомнила речь, -
Пусть струится она сто веков подряд
Горностаевой мантией с плеч.

2.
И как будто по ошибке
Я сказала: «Ты…»
Озарила тень улыбки
Милые черты.
От подобных оговорок
Всякий вспыхнет взор…
Я люблю тебя, как сорок
Ласковых сестёр.
<1909>

Марина Цветаева
Диалог Гамлета с совестью

На дне она, где ил
И водоросли… Спать в них
Ушла, - но сна и там нет!
- Но я её любил,
Как сорок тысяч братьев
Любить не могут!
‎- Гамлет!

На дне она, где ил:
Ил!.. И последний венчик
Всплыл на приречных брёвнах…
- Но я её любил
Как сорок тысяч…
‎- Меньше,
Всё ж, чем один любовник.

На дне она, где ил.
- Но я её -
‎(недоумённо)
‎- любил??

Тень отца Гамлета

В легенде о призраке отца Гамлета ничего не сказано. Вероятно, мистическое начало пьесы – идея писателя Томаса Кида. Призрак, требующий мести, появляется в пьесе Кида – «Испанская трагедия», которая была популярна в конце 16 века.

В трагедии Кида представлен рассказ призрака по загробному миру «...я видел больше зрелищ, чем могут рассказать тысяча языков. Или описать столько же перьев, или представить себе человеческие сердца» . Упоминается паромщик Харон, который перевозит души умерших на лодке.

В пьесе Шекспира в диалоге героев отражено описание призрака, отражающее мистические представления в эпоху ренессанса. Призрак приходит в определенное ночное время, он выглядит так как выглядел при жизни, его появление может означать тревожное предзнаменование или охранять клад.


Призрак, Михаил Зичи

Разговор шекспировских героев о призраке:

Горацио
Он как сучок в глазу души моей!
В года расцвета Рима, в дни побед,
Пред тем как властный Юлий пал, могилы
Стояли без жильцов, а мертвецы
На улицах невнятицу мололи.
В огне комет кровавилась роса,
На солнце пятна появлялись; месяц,
На чьем влиянье зиждет власть Нептун,
Был болен тьмой, как в светопреставленье,
Такую же толпу дурных примет,
Как бы бегущих впереди событья,
Подобно наспех высланным гонцам,
Земля и небо вместе посылают
В широты наши нашим землякам.

Призрак возвращается

Но тише! Вот ой вновь! Остановлю
Любой ценой. Ни с места, наважденье!
О, если только речь тебе дана,
Откройся мне!
Быть может, надо милость сотворить
Тебе за упокой и нам во благо,
Откройся мне!
Быть может, ты проник в судьбу страны
И отвратить ее еще не поздно,
Откройся!
Быть может, ты при жизни закопал
Сокровище, неправдой нажитое, -
Вас, духов, манят клады, говорят, -
Откройся! Стой! Откройся мне!

Поет петух.


Тень отца Гамлета, Frederick James Shields

Марцелл,
Держи его!

Марцелл
Ударить алебардой?

Горацио
Бей, если увернется.

Бернардо
Вот он!

Горацио
Вот!

Призрак уходит.

Марцелл
Ушел!
Мы раздражаем царственную тень
Открытым проявлением насилья.
Ведь призрак, словно пар, неуязвим,
И с ним бороться глупо и бесцельно.
Бернардо
Он отозвался б, но запел петух.

Горацио

И тут он вздрогнул, точно провинился
И отвечать боится. Я слыхал,
Петух, трубач зари, своею глоткой
Пронзительною будит ото сна
Дневного бога. При его сигнале,
Где б ни блуждал скиталец-дух: в огне,
На воздухе, на суше или в море,
Он вмиг спешит домой. И только что
Мы этому имели подтвержденье.

Марцелл
Он стал тускнеть при пенье петуха.
Поверье есть, что каждый год, зимою,
Пред праздником Христова рождества,
Ночь напролет поет дневная птица.
Тогда, по слухам, духи не шалят,
Все тихо ночью, не вредят планеты
И пропадают чары ведьм и фей,
Так благодатно и священно время.

Марцелл
А с королем как схож!

Горацио
Как ты с собой.
И в тех же латах, как в бою с норвежцем,
И так же хмур, как в незабвенный день,
Когда при ссоре с выборными Польши
Он из саней их вывалил на лед.
Невероятно!

Марцелл
В такой же час таким же важным шагом
Прошел вчера он дважды мимо нас.


Призрак отца Гамлета, рис. Эжен Делакруа

При встрече призрак говорит принцу, в его словах звучат рассуждения подобные "Божественной комедии" Данте:

Я дух родного твоего отца,
На некий срок скитаться осужденный
Ночной порой, а днем гореть в огне,
Пока мои земные окаянства
Не выгорят дотла. Мне не дано
Касаться тайн моей тюрьмы. А то бы
От слов легчайших повести моей
Зашлась душа твоя и кровь застыла,
Глаза, как звезды, вышли из орбит
И кудри отделились друг от друга,
Поднявши дыбом каждый волосок,
Как иглы на взбешенном дикобразе.
Но вечность – звук не для земных ушей.

В пьесе Шекспира переплелись легенды о королях и призраках. Трагедия, которая заставляет размышлять спустя столетия.

Офелия – самый невезучий женский персонаж у Шекспира. О Джульетте и Дездемоне вам расскажет даже тот, кто отродясь книгу в руках не держал: Дездемону так любили, что убили, а Джульетта сама так любила, что себя убила. А о бедняжке Офелии вам скажут только одно: она утонула. Вот и всё. Может, поднапрягши память, кто-нибудь ещё и добавит: «сумасшедшая».

Но это неправда. История Офелии не менее трагична, чем истории других шекспировских дам, и не менее загадочна. Прежде всего – о том, что Гамлет любит Офелию, мы знаем только из её разговора с отцом. Сам принц не только не проявляет никакой любви – наоборот, отталкивает бедняжку, осыпая чуть ли не площадной бранью. Нелепое письмо, которое Полоний читает королю и королеве, явно подложное – Офелия никакого письма отцу не передавала и прямо сказала, что «не принимала больше ни его, ни писем от него». Сам принц о своей любви заявляет, только стоя на краю могилы Офелии. Ни о каком серьёзном чувстве тут и речи нет – похоже, прав Полоний, утверждавший, что «эти вспышки не дают тепла». В этом же разговоре с дочерью он произносит странную фразу – «Ты этих глупостей не принимай («залогов сердечной дружбы»), и требуй впредь залогов подороже».

Вместо того, чтобы порадоваться за будущее дочери, и попытаться получить для неё датский престол, министр и первый друг короля категорически запрещает Офелии видеться с Гамлетом. Это более чем непонятно, если учесть его хитрость, расчётливость, лицемерие, которые он не раз демонстрирует в разговорах с сыном, слугами, Клавдием. Ему нужны более дорогие залоги, чем любовь принца и его подарки – а ведь Офелии было, что возвращать Гамлету!

Беседы Гамлета с Полонием и Офелией были бы примером самого откровенного цинизма, если не допустить хотя бы на секунду, что принц знает что-то, что зрителю и читателю неизвестно. Он прямо говорит Полонию, что «Солнце приживает червей с собачиной… Зачать – благодатно, но не для вашей дочери». А самого министра, не стесняясь, называет сводником! В разговоре с Офелией он идёт ещё дальше. «Будь непорочна, как лёд, и чиста, как снег, не уйти тебе от клеветы» - значит, он узнал или услышал о ней что-то такое, что заставляет его продолжать: «…выходи за глупого. Слишком уж знают умные, каких чудищ вы из них делаете».

Прототип шекспировского принца – принц Амлет, герой летописи Саксона Грамматика «История Дании» - пел петухом и совершал иные нелепые действия, желая прослыть безумным ради спасения своей жизни. Но Гамлет всего лишь говорит то, что думает. Он перестал притворяться, отбросил прочь придворную куртуазность, дал волю своей злости. Говорят о «мнимом» сумасшествии Гамлета, противопоставляя его «истинному» сумасшествию Офелии. Но в его поступках и речах вообще никакого сумасшествия нет. Он просто зол, раздражён – и всем ясно даёт понять, на что.

А что же с Офелией? Отвергнутая принцем, на любовь которого она надеялась, как на последнее спасение… Сцена пятая четвёртого действия начинается и вовсе неожиданно: Королева не хочет видеть несчастную… «Я не приму её». Но песни и речи дочки министра таковы, что придворный предупреждает: «В её речах сумбур, но кто услышит, для того находка». Придворный не зря просит королеву принять её: очевидно, что Офелия ищет именно Гертруду. «Где Дании краса и королева?», - спрашивает она, только войдя в комнату. И далее – строчка за строчкой, песня за песней, открывает слушателям и зрителям тайну, за которую поплатится жизнью.

Вначале она поёт о паломнике, о страннике – возможно, имея в виду отосланного в Англию Гамлета. Смерть отца и исчезновение принца наводят её на мыли о саване и могиле. Но при появлении короля тема песен резко меняется. Прямо и недвусмысленно она заявляет о своём бесчестии, причём употребляет такие слова, которые послушная скромница не то что бы произносить вслух – в принципе и знать-то не должна.

Скрепя сердце, в школьных сочинениях и рефератах принято цитировать только первую из двух «непристойных» песен Офелии, о Валентиновом дне. Когда король пробует заметить на её слова «Говорят, сова раньше была дочкой пекаря», что это её воображаемый разговор с отцом, она резко обрывает его: «об этом не надо…если бы вас спросили, что это значит, скажите…» (Ophe. Pray you let"s haue no words of this: but when they aske you what it meanes, say you this). Да, к этой беде Офелии смерть отца имеет только косвенное отношение.

Вторая «непристойная» песня, содержащая до крайности двусмысленные каламбуры, переведена на русский весьма обтекаемо. Причём каламбуры эти кроятся в имени бога! By Gis и by cock – by Jesus и by God, имена божьи заменены непристойностями, достойными только «дочки пекаря» - шлюхи… Равноценно перевести эту песню без матерных выражений попросту невозможно. Если первая песня начинается хотя бы со слабых намёков на романтику отношений:
To-morrow is Saint Valentine"s day,
All in the morning betime,
And I a maid at your window,
To be your Valentine…
…то во второй песне всё говорится прямым, грязным и открытым текстом: «By cock, they are to blame» - «Клянусь …, они виновны!». Офелия поёт эту песню в зале дворца, глядя прямо в лицо королю и королеве. Конечно, им стоило прислушаться – неудивительно, что потом, послушав её невинные песенки, Лаэрт замечает: «This nothing"s more than matter».

Офелия не безумна. Она находится в отчаяньи, в исступлении. Как и Гамлет, она отбросила прочь стыд и приличия, она готова всем рассказать о том, что с ней произошло. Что делают с сумасшедшим? И сегодня, и все века назад? Его запирают, связывают, пытаются лечить. В те времена все душевные болезни объясняли вмешательством нечистой силы, так что к больному звали и врача, и священника. Но Офелию никто не пытается запереть, успокоить – любыми средствами. Вместо этого король приказывает просто следить за ней: «Follow her close; give her good watch, I pray you».

Появляясь в комнате во второй раз, Офелия оказывается в более шумной кампании: Лаэрт с толпой возмущённых сторонников, готовых короновать его, врывается к королю и королеве, осыпая их упрёками и претензиями. Теперь в руках у девушки цветы, и над тайным значением этих цветов до сих пор спорят до хрипоты, и никак не придут к единому мнению – в тексте нет ни одной ремарки, указывающей на то, кому и какой цветок даёт Офелия.

«There"s rosemary, that"s for remembrance; pray, love, remember: and there is pansies. that"s for thoughts. There"s fennel for you, and columbines: there"s rue for you; and here"s some for me: we may call it herb-grace o" Sundays: O you must wear your rue with a difference. There"s a daisy: I would give you some violets, but they withered all when my father died…» - «Вот розмарин, это для воспоминания; прошу вас, милый, помните; а вот богородицина трава (анютины глазки), это для дум. Вот укроп для вас и голубки (водосбор); вот рута для вас; и для меня тоже; ее зовут травой благодати, воскресной травой; о, вы должны носить вашу руту с отличием. Вот маргаритка; я бы вам дала фиалок, но они все увяли, когда умер мой отец…».

Возможно, розмарин и анютины глазки с соответствующим пожеланием она протягивает брату: он должен понять и запомнить то, что случилось. Укроп – символ лести и притворства, а водосбор означал измену в любви и супружескую неверность. Наверное, эти цветы она дарит королю – дважды изменнику и дважды соблазнителю. Это подтверждает следующий цветок: рута, эмблема печали и раскаянья. Её также называли травой благодати (воскресной травой) из-за того, что кающийся в грехе нёс её в воскресенье в церковь. Скорее всего, она предлагает этот цветок королеве, оставляя один для себя: им обеим есть, в чём каяться, грех у них один, и согрешили они обе с одним и тем же человеком, но королева должна носить руту с отличием – она вышла замуж за своего соблазнителя, а Офелия – нет. Маргаритка вместо фиалок… Маргаритка – символ несчастной любви, а название увядших фиалок – violets, слишком напоминает violens, насилие. Смерть её отца была насильственной – говорит Офелия всем, собравшимся в комнате. История её несчастной любви закончилась насилием – вот второе возможное значение фразы.

«О, вы должны носить вашу руту с отличием!» - как, должно быть, неприятна была королеве эта фраза. Не удивительно, что она не хотела видеть Офелию! И вот – достойный финал: именно королева приносит Лаэрту весть о смерти сестры. Этот поэтический рассказ заслуживает особого внимания.
There is a willow grows aslant a brook,
That shows his hoar leaves in the glassy stream;
There with fantastic garlands did she come
Of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples
That liberal shepherds give a grosser name,
But our cold maids do dead men"s fingers call them:
There, on the pendent boughs her coronet weeds
Clambering to hang, an envious sliver broke;
When down her weedy trophies and herself
Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide;
And, mermaid-like, awhile they bore her up:
Which time she chanted snatches of old tunes;
As one incapable of her own distress,
Or like a creature native and indued
Unto that element: but long it could not be
Till that her garments, heavy with their drink,
Pull"d the poor wretch from her melodious lay
To muddy death.

Есть ива над потоком, что склоняет
Седые листья к зеркалу волны;
Туда она пришла, сплетя в гирлянды
Крапиву, лютик, ирис, орхидеи, -
У вольных пастухов грубей их кличка,
Для скромных дев они - персты умерших:
Она старалась по ветвям развесить
Свои венки; коварный сук сломался,
И травы и она сама упали
В рыдающий поток. Ее одежды,
Раскинувшись, несли ее, как нимфу;
Она меж тем обрывки песен пела,
Как если бы не чуяла беды
Или была созданием, рожденным
В стихии вод; так длиться не могло,
И одеянья, тяжело упившись,
Несчастную от звуков увлекли
В трясину смерти.

Если существует тот, кто наблюдал смерть несчастной, да ещё пересказал их королеве с такими подробностями – то почему он не спас её, пока «она обрывки песен пела», а одежды несли её по потоку? Кто стоял и безучастно наблюдал, как идёт ко дну жертва царского сластолюбия? Или всё это – только выдумка, а на самом деле Офелия поплатилась за свои откровенные песни? И – самое главное – что же на самом деле повергло девушку в такое безграничное отчаянье, что её слова и поступки внушили окружающим мысли о её сумасшествии?

Принято считать, что в песнях Офелии речь идёт о смерти Полония. Но если мы хотя бы приблизительно расставим «временные вехи», то станет ясно, что вовсе не смерть отца повергла бедняжку в отчаянье. Только кажется, что всё действие пьесы охватывает несколько дней; события отнюдь не следуют одно за другим – ткань повествования рваная, но даты чётко указаны. От первого появления Призрака и до свадьбы Гертруды и Клавдия проходит некоторое время – он уже дважды замечен караульными, сообщившими о странном госте Горацио. От свадьбы и первой реплики принца «Ничуть не сын и далеко не милый» до постановки «Мышеловки» проходит целых два месяца! От смерти Полония, спешного отъезда Гамлета и до болезни Офелии проходит также значительное время – Лаэрт получил эту новость не сразу, вернулся в Данию из Франции и успел завербовать себе сторонников… Любое горе притупляется со временем. Даже если Офелия была самой любящей из дочерей, первая вспышка горя уже должна была пройти. И почему со своей бедой она направлялась к королеве, которая уж точно Полония не убивала?

Великий Мейерхольд, обдумывая постановку пьесы, хотел вывести в четвёртом акте Офелию беременной. Как ни странно, но этот вывод очень логичен и напрашивается сам собой. Если хитрый и ловкий министр «подложил» свою юную дочь королевскому брату, то с этого времени прошло не менее полугода – тот срок, когда беременность уже не должна была вызывать сомнений у несчастной. Пока был жив отец, во всём руководивший поступками Офелии, она была спокойна. Попытка изменить ситуацию, вырваться из силков закончились ничем. Гамлет, на любовь которого она так надеялась, решительно отверг Офелию. Король – только муж «наследницы военных рубежей», против жены он не пойдёт ни в коем случае. Участь несчастной была решена.

Можно было бы поверить в случайную смерть Офелии, если бы не столь подробный рассказ о ней. В сумасшествие девушки поверили все. Если человек в припадке безумия кончает счёты с жизнью – это не причина лишать его права на христианское погребение. Но разговор на кладбище двух простаков, могильщиков, two Clowns, снова вносит сомнения в картину, так романтически описанную королевой. По их словам, «Не будь она знатная дама, ее бы не хоронили христианским погребением». Про сумасшествие вообще никакой речи нет. Следователь допустил её останки на освящённую землю: «the crowner hath sat on her, and finds it Christian burial», но у могильщиков своё мнение на этот счёт. Такое же мнение и у священников, не пожелавших согласиться с заключением коронёра: «her death was doubtful». «Мы осквернили бы святой обряд, спев реквием над ней, как над душою, отшедшей с миром» - категорически заявляет священник Лаэрту. Все уверены: изнасилованная (возможно, беременная) девушка покончила с собой. И не будь особого указания «сверху» - «great command o"ersways the order», её похороны выглядели бы совсем по-другому: «Она ждала бы в несвятой земле трубы суда: взамен молитвословий, ей черепки кидали бы и камни».

Но зато – какая горькая ирония! – теперь Гамлет во всеуслышанье заявляет о своей великой любви к Офелии. Да, это то, что могло бы случиться, но не случилось. Он наступил на горло своему чувству, он отверг падшую девушку, оттолкнул её, став невольным пособником её смерти. Убив её отца, он окончательно разрушил жизнь Офелии.

Здесь стоит заметить, что похороны Полония также проходили с нарушением обрядов. Именно это возмущает Лаэрта: «His means of death, his obscure funeral - No trophy, sword, nor hatchment o"er his bones, No noble rite nor formal ostentation» - «Его кончина, тайна похорон, Где меч и герб костей не осеняли, Без пышности, без должного обряда». Но почему так был похоронен любимый и верный министр? Его-то смерть не могла быть похожа на самоубийство! Скорее всего, труп Полония так и не был найден. Хотя Гамлет и замечает – «если вы в течение месяца его не сыщете, то вы его почуете, когда пойдете по лестнице на галерею», нигде не указано, что тело нашли. Спешка и несоблюдение обрядов могли иметь только одну причину: гроб был пуст. Потому Офелия и путает в своих песнях смерть и разлуку, покойника и странника.

«Lord, we know what we are, but know not what we may be. God be at your table!» - «Господин, мы знаем, кто мы такие, но не знаем, кем можем стать. Благослови бог вашу трапезу!» - эти слова девушки явно обращены к королю, и никто не назовёт их бессмыслицей. Офелия знала, кем она была, и знала, кем были все участники разговора. За что и поплатилась – честью, добрым именем, жизнью. Она стала символом путаницы чувств, любовных обманов, трагических разочарований.

Офелия?.. Смех. Офелия?.. Стон.
И жуткие вопли голодных ворон.
Офелия?.. Плач. Офелия?.. Крик!
Ползучие стебли. Прозрачный родник…

Никни никни Офелия белым венком
Плыть и плыть тебе к лилиям вдоль очерета
Где бескровные Гамлеты бродят тайком
И выводят на флейте мелодию бреда

Долго плыть тебе к мертвым в ночную страну
Чтоб Геката улыбку печально гасила
Если скромный веночек пускает ко дну
Непреклонных Сафо безоглядная сила

За Левкатом сирены Пернатый народ
Мореходов морочит их птичья повадка
И никто не воротится в водоворот
Где три ласковых голоса пели так сладко...

Гийом Аполлинер. Перевод А. Гелескула

Включайся в дискуссию
Читайте также
Пьер и мари кюри открыли радий
Сонник: к чему снится Утюг, видеть во сне Утюг что означает К чему снится утюг
Как умер ахилл. Ахиллес и другие. Последние подвиги Ахиллеса