Подпишись и читай
самые интересные
статьи первым!

Польские фамилии. Красивые польские фамилии: список по алфавиту и история Польские фамилии по алфавиту

Польское происхождение легко узнать по фамилии ее носителя. Польские фамилии имеют глубокую историю и самобытность. Периодом образования и присвоения польских фамилий считается пятнадцатый век. Изначально их было принято давать исключительно лицам дворянского происхождения, то есть шляхтам.

Откуда произошли фамилии (список самых известных)

Значительную роль в формировании дворянских инициалов сыграло появление шляхты, которая изначально обозначала воинское сословие. Тогда все шляхтичи имели равные права, а отличались только уровнем дохода. В 1138 году появилась потребность в войске, ведь регулярной армии тогда не было. В связи с этим шляхтичи из одной местности приняли решение объединиться в общества с индивидуальным названием и собственной гербовой символикой. Герб становился собственностью каждого из членов общины, а название клана включали в фамилию. Имена гербов были самыми различными, например, klejnotni, współherbowni, herbowni. Они становились составляющими фамилии многих родов, что привело к появлению понятия «гербовое родство». К числу самых популярных относят фамилии Левандовский и Аллан-Ореховский.

Как появились простые польские фамилии (список)

Только в семнадцатом веке возможность носить фамилию получили простые поляки. Не принадлежавшие к дворянскому роду получали свои инициалы в зависимости от личного имени, местности проживания или рода деятельности. Изначально к этому пришли городские жители и только потом деревенские. Именно чаще всего являлся основой для ее присвоения.

Список простых фамилий обычно включает в себя образовавшуюся от профессии фамилию Ковальский. То есть человек, который ковал, ныне кузнец. Что касается людей, рожденных в Вильно, то им была обеспечено называться Виленскими. Говоря про двойные польские фамилии, список которых на сегодняшний день не очень разнообразен, стоит отметить, что они были особенно популярны несколько веков назад. Например, Бой-Желеньский - это двойная фамилия, первая часть которой является прозвищем ее носителя.

Когда основа фамилии заимствована

История развития польского княжества тесно переплетается с судьбами соседствующих и далеких держав. Польские фамилии (список по алфавиту представлен ниже), заимствованные у украинского народа, чаще всего означают профессию или черту характера ее носителя. К их числу относят: Бачинский, Вишневский, Довгалевский, Котлярский, Поплавский, Ремиговский, Швидковский. Заимствованные у литовского народа польские фамилии (список по алфавиту): Брыль, Ваганас, Корсак, Микша, Рукша.

Помимо этого есть такие, которые появились под влиянием иных народностей. Шервинский - фамилия, пришедшая из немецкого языка и напрямую связанная с городком Ширвиндт. Из чешского пришла Коховский, а из русского - Березовский. Древнерусский язык стал прародителем фамилии Судовский. Взаимосвязь с евреями привнесла в польский лексикон свои ноты (Гржибовский и Жолондзевский). Изучение истории происхождения польских фамилий необходимо осуществлять совместно с историей славянских народов. Только такой подход позволяет получать достоверные данные.

Польские фамилии для девушек (список)

Женские инициалы в Польше имеют одну уникальную особенность. Их окончание напрямую зависит от того, находится ли девушка в браке или нет. Если дама в браке, то окончанием для ее фамилии служит -ówna или -(i)anka, в обратном же случае одинокая девушка получает фамилию с окончанием -owa или -ina, -yna. Самые красивые польские фамилии для девушек (список): Шевиола, Судника, Вишневская, Завадская, Карел, Ковальская, Маценг. Для замужних дам: Новакова, Кобина, Пухалина. Типичные незамужние: Кордзякувна, Моравянка.

Знаменитые полячки

Польская женская красота очаровывает и обезоруживает многих мужчин. Самой красивой носительницей польской фамилии считают Несмотря на то что актриса родилась в Германии, ее отец - этнический поляк, родом из Сопоте. Особую популярность ей принес фотоснимок, на котором ее обнаженное тело обвивает питон. Второе место в рейтинге самых известных и красивых носительниц польских фамилий занимает Барбара Брыльская. Польская актриса знакома многим по роли Нади в предновогоднем фильме "Ирония судьбы, или С лёгким паром!".

Завершает тройку лидеров признанная самой популярной польской актрисой неподражаемая Аполония, или Поля Ракса. Она снималась в различных картинах польского и советского производства. Известность Ракса приобрела после выхода фильма "Четыре танкиста и собака". Но не стоит забывать и про не менее очаровательных и талантливых полячек: (польская актриса), Розалию Манцевич (мисс Польша 2010), (польская модель и актриса), Барбару Карскую (актриса), Ольгу Савицкую (польская балерина, актриса, хореограф).

О польских мужчинах

Мужская половина населенная страны тоже имеет многочисленные красивые польские фамилии. Список их огромен, и самые запоминающиеся, конечно, принадлежат известным личностям. Соблазнительный взгляд, легкая небритость, аристократическая стать, говорящая фамилия - это все Михаил Жебровкий. Родившийся в Варшаве актер театра и кино снимался в знакомых многим фильмах "Ведьмак" и "Пианист".

Обладатель самого загадочного взгляда, польский актер Мацей Закошцельны входит в тройку самых красивых польских мужчин. Один его взгляд заставляет девушек терять голову. Молоденький красавчик Матеуш Даменцкий - обладатель непростой, но в то же время очень притягательной фамилии. Он окончил театральную академию в Варшаве и прославил свою фамилию на всю страну ролями в фильмах "Черный", "Русский бунт", "Люби и танцуй". Не менее красивыми и самобытными фамилиями обладают актеры Малашинский, Януш Гайос, Энтони Павлицкий.

Смена фамилий

Весьма разнообразны, как мы видим, польские фамилии. Список подвергшихся изменениям тоже можно составить. Любой житель Польши при желании может подать документы на смену фамилии. Чаще всего это случаи, когда фамилия неблагозвучна при произношении или же не имеет польских корней. Бывает, когда фамилия идентична имени, тогда ее тоже меняют. В смене фамилии соответствующая служба точно не отказала бы лицам, инициалы которых завершают слова: Мелоч, Западловский, Заяицкий, Вынька, Зарёмба, Скорупко. Также часто поляки изменяют свои фамилии с целью придания ей звучности и актуальности в разных странах. Особенно популярна такая причина для звезд шоу-бизнеса. Так, одна известная польская актриса, имея настоящую фамилию Кизюк, решила, что она недостаточно звучная и сменила ее на Карел. В числе польских звезд, считающих, что их фамилия является неподобающей для звезды, находится и Зофия Сореток с настоящей фамилией Таубвурсель.

Образование польско-еврейских фамилий

Польские евреи получали свои фамилии в соответствии с различными польскими словами. Также многие из них появились от имени отца или матери, региона проживания. Чаще всего имеют окончание -ский или -ивич. Одой из самых распространенных фамилий польско-еврейского происхождения является Гржибовский.

Раньше для евреев было актуально иметь несколько вариантов фамилий. Одну, например Познер, они использовали, общаясь с евреями, в разговоре же с поляками произносилась фамилия Познанский. Фамилии на основании названия города проживания являются абсолютно типичными, и их чаще всего использовали польские евреи.

Фамилии, список которых огромен, имеют несколько самых распространенных. В их числе Варшавский, Краковский, Лобзовский, Пацановский. После разделения Польши фамилии евреям начали давать австрийские и прусские власти. Именно они начали высмеивать евреев и давать им нелестные фамилии (например, Вольгерух - означает "благовоние"; или Охценшванц - "бычий хвост"). Польские власти себе в те времена такого не позволяли, хотя к девятнадцатому веку ввели такие фамилии, как Инвентаж ("инвентарь") или Выходек ("туалет"). Безусловно, это менее оскорбительные фамилии, но все равно быть их носителем желающих нет.

Чемпионат Европы пройдет в Польше. "Спартак" играет с "Легией". Основной вратарь "Арсенала" - поляк. Лучший правый защитник Бундеслиги (по некоторым оценкам) - тоже поляк. Спортивным журналистам и комментаторам нередко приходится сталкиваться с польскими фамилиями или даже названиями польских команд, которые они произносят и пишут неправильно.

Умные люди подсказали мне сделать эту памятку и перестать бурчать на Фейсбуке. Их заветам спешу следовать.

Итак, несколько правил-принципов:

1. В польском языке есть носовые гласные - ę и ą. Читаются они, в основном, как «э(е)н» и «он», кроме как перед b и p (тогда «э(е)м» и «ом» - например, название польского футбольного клуба Zagłębie – «Заглембе» или «труба» по-польски – « tr ą ba », тромба); перед ć, dź – «э(е)нь» и «онь». Иногда после мягкой «эль» ą читается как «ён(м)» - например, название польского клуба-участника Лиги Европы Śląsk – «Щлёнск» (Силезия, по-польски). Важно проверять, как точно фамилия того или иного спортсмена пишется по-польски. Закорючки нельзя пропускать, чтение и написание меняется принципиально. Например, фамилию Яцека Бонка (Bąk) в России долгое время читали как «Бак», фамилию Кшиштофа Лонгевки (Lą giewka ) читали как «Лагиевка». Фамилия вратаря «Арсенала» (Szczęsny), таким образом, читается и пишется как «Шченсны», а не как «Шчесны».

2. Шипящие. Сочетание sz читается как «ш», сочетание cz – как «ч». Отличный пример – имя и фамилия правого защитника «Боруссии»: Łukasz Piszczek = Лукаш Пишчек. Сочетание rz читается как «ж». В начале нулевых в польской сборной играл защитник, фамилию которого (Rz ą sa ) российские журналисты писали и читали как «Ржаса», тогда как правильно – «Жонса». Как «ж» также читается ż, как «жь» - ź. Согласный « c » перед « i » читается как «ч». Например, фамилия футболиста «Видзева» 90-х – Citko – читается как «Читко», а не как «Цитко».

3. Буква «эль». В польском языке их две. Просто «l» - это «эль» мягкая, «ль». А вот «ł» читается как нечто среднее между «у» и «в», а по-русски достаточно прочитать ее как «эль» твердую, т.е. «л».

4. Буква ń читается как «нь». Например, фамилия второго вратаря «Арсенала» (Fabiański) должна произноситься и писаться как «Фабьяньски(й)».

5. Не нужно растягивать сочетания ie или ia. Если написано Lą giewka – читайте «Лонгевка», то есть «е», а не «ие». Если нужно будет, чтобы вы прочитали «ие», сочетание будет выглядеть как « ije », например Żmijewski – Жмиевски(й). В случае с «иа» - смотри пример с Фабьяньским, хотя «Фабианьский» или имя «Адриан», конечно, не будут какой-то серьезной ошибкой. Согласный смягчается («бь»), «а» превращается в «я». Сочетание « iu » - это «ю», а не «иу». Сочетание « io » - это «о(ё)», а не «ио».

6. Сочетание ch читается как «х». И никак иначе.

7. По какой-то не вполне понятной для меня причине имена Wojciech и Maciej на Руси принято читать и писать как «Войцех» и «Мацей», тогда как правильно – «Войчех» и «Мачей». То же самое с именем Marcin – у нас любят писать и читать «Марцин», а нужно – «Марчин». Но об этом уже говорилось выше.

8. Польское «y» - это, конечно, «ы», а не «и». Но в русском языке нет, например, твердого «ч». Поэтому фамилию покойного польского президента (Kaczyński), например, мы читаем и пишем как «Качиньский», а не «Качыньский». В именах типа Justyna или Patryk тоже допустимо написание и чтение как «и»: Юстина, Патрик.

9. Феерическое для русского человека сочетание «śc» можно читать и писать как «ст» (например, Тадеуш Костюшко – Tadeusz Ko śc iuszko) . Или «сц». Но правильно – «щч». Вот, например, если бы Лоран Косьельни из «Арсенала» жил на родине своих предков, он был бы Кощчельным. Церковным, то бишь.

10. Польские мужские фамилии на -и, -ы целесообразно склонять по образцу русских фамилий на -ий, -ый. При этом возможно их оформление в именительном падеже по образцу русских фамилий. Итак, Войчех Ковалевский – и Войчеха Ковалевского. Роберт Левандовский – и Роберта Левандовского.

11. Польские женские фамилии на -а склоняются по образцу русских фамилий на –ая, а в именительном падеже их можно оформить так же. Поупражняйтесь с Барбарой Брыльской.

Этого, в общем, достаточно для правильного чтения-написания польских фамилий. Но чтобы дополнительно облегчить работу, я приведу два обширных примера.

1. Игроки, вызванные тренером сборной Польши Франчишеком Смудой (Franciszek Smuda) на товарищеские игры с Германией и Мексикой: вратари – Войчех Шченсный (Wojciech Szczęsny), Гжегож Сандомерский (Grzegorz Sandomierski), Пшемыслав Тытонь (Przemysław Tytoń , ударение в фамилии на первый слог); защитники – Якуб Вавжиняк (Jakub Wawrzyniak , ударение в имени на первый слог, в фамилии на второй), Аркадьюш Гловацкий (Arkadiusz Głowacki), Хуберт Волонкевич (Hubert Wołąkiewicz), Томаш Йодловец (Tomasz Jodłowiec , ударение в фамилии на второй слог), Камиль Глик (Kamil Glik); полузащитники – Дарьюш Дудка (Dariusz Dudka), Адам Матушчик (Adam Matuszczyk , ударение в имени на первый слог), Эуген Поляньский (Eugen Polanski), Людовик Обраняк (Ludovic Obraniak , ударение в фамилии на второй слог), Рафал Муравский (Rafał Murawski), Шимон Павловский (Szymon Pawłowski), Якуб Блашчиковский (Jakub Błaszczykowski), Славомир Пешко (Sławomir Peszko , ударение в фамилии на первый слог), Адрьян (Адриан) Межеевский (Adrian Mierzejewski), Мачей Рыбус (Maciej Rybus); нападающие – Павел Брожек (Paweł Brożek), Роберт Левандовский (

Польская фамилия (nazwisko) впервые появилась и прижилась в кругах богатой польской знати - шляхты. Происхождение польских фамилий относят к периоду XV-XVII столетий, на который пришелся расцвет этого благородного военного сословия.

Чтобы понять предпосылки возникновения такого отличительного признака как фамилия в Польше, важно знать особенности жизненного уклада польского народа того времени. Польша той эпохи не имела своего войска, а потребность защищать свое имущество существовала. Дабы ее реализовать, знать придумала сама организовать шляхту - специальную военную прослойку, призванную представлять интересы богачей в силовых спорах и конфликтах.

Отличительной чертой шляхты было честное и благородное отношение друг к другу, независимо от степени богатства - равноправие. Структура польской шляхты формировалась следующим образом: на определенном территориальном участке выбирался титулованный благородный представитель дворян. Обязательным условием было наличие у него земли. У шляхты был статут, свои законы и привилегии, одобренные царским двором.

Первейшие польские фамилии шляхтичей определялись по двум ветвям: по названию, закрепленному за военным кланом, и названию той местности, где была земля дворянского представителя. К примеру, Василий Збаражский герба Корбута, князь Станислав Александрович герба Витольда и т.п.

В зависимости от наименования гербов формировался словарь польских фамилий того времени.

Фамильные формы могли содержать такие названия как Елита, Злотовонж, Абданк, Беллина, Бонча, Божезларж, Брохвич, Холева, Долива, Дрогомир, Янина, Ясеньчик, Гриф, Држевица, Годземба, Геральт. Позже оформление двух частей на письме стало производиться через дефис: Корбут-Збаражский, Витольд-Александрович, Бродзиц-Бунин, а впоследствии одну часть стали отбрасывать: Збаражский, Александрович.

Отличительные признаки польских фамилий

С XVII века фамилии получили распространение сначала у горожан, а к концу XIX века и у сельского населения Польши. Конечно, простому неприхотливому польскому народу не доставались благородные польские фамилии типа Вишневецкий, Войцеховский, Богуславский. Для крестьян и работяг подбирались более простые фамильные формы, как и у других славянских народностей. Это были производные либо от имени, либо от профессии, реже от места проживания или названий предметов и живности: Мазур, Конопка, Плуг, Зацепка, Ковальчик, Кравчик, Зинкевич, Зареба, Вишня.

Но творческая жилка не давала спокойно спать полякам с такими простецкими фамилиями, и в XIX веке был недолгий временной фрагмент, когда особо креативные представители народа стали добавлять к своим фамилиям прозвища. Так образовывались необычные фамилии: Бур-Ковальский, Бонч-Бруевич, Рыдз-Смиглы, Юнгвальд-Хилькевич.

Традиционно фамилии в Польше передаются по линии мужчин - продолжателей рода. Каждая буква алфавита может быть первой в польской фамилии, начиная от Авинского, заканчивая Якубовским.

Польские фамилии, как и большинство славянских, имеют две формы: женскую (-ская, -цкая) и мужскую (-ский, -цкий). Брыльска - Брыльский, Выговска - Выговский, Станишевская - Станишевский, Доновска - Доновский. Такие фамилии имеют значение прилагательных, склоняются и изменяются также как прилагательные.

Фамилии, совпадающие в формах по родовому признаку, тоже достаточно часты в употреблении: Ожешко, Гуревич, Войтек, Тадеуш, Хилькевич, Немирович. Эти фамильные формы изменяются только в мужском варианте, для женщин они неизменны.

Лингвистический словарь польских фамилий отмечает разногласия в их передаче между официальным стилем и литературным художественным стилем. Так, фамилии-прилагательные в первом случае фиксируются с употреблением мягкого знака (Каминьский, Заремьский), а в литературном жанре возможно опущение мягкого знака (Каминский, Заремский). Кроме того, мужские фамилии с формой на –ов, -ев передаются двояко: Коваль - Ковалев - Ковалюв.

Сельскими жителями было заведено видоизменять некоторые фамилии для женщин (по признаку - замужняя дама или одинокая девушка, на выданье). Например, если фамилия мужчины - Коваль, то его жена может быть Ковалева, а дочь - Ковалевна. Еще примеры: Плуг - Плужина (зам.) - Плужанка; Мадей - Мадеева (зам.) - Мадеювна.

Ниже представлен список десяти польских фамилий, самых встречающихся в статистике фамилий польского происхождения:

  • Новак - более 200 тысяч носителей фамилии.
  • Ковальский - порядка 135 тысяч счастливых обладателей.
  • Вуйцик - порядка 100 тысяч человек.
  • Вишневский - примерно столько же, 100 тысяч лиц.
  • Ковальчук - чуть больше 95 тысяч польских жителей.
  • Левандовский - где-то 91 тысяча владельцев.
  • Зелинский - порядка 90 тысяч поляков.
  • Каминский - около 90 тысяч человек.
  • Шиманский - примерно около 85 тысяч населения.
  • Возняк - почти 80 тысяч граждан.

Данные взяты из статистики 2004 года, поэтому возможны небольшие расхождения.
Немного отстают распространенные польские фамилии: Козловский, Грабовский, Домбровский, Качмарек, Петровский, Янковский.

Иностранные корни польских фамилий

История Польского княжества тесно переплелась с историями соседних и не только держав: Украины, Венгрии, Литвы, России, Германии. На протяжении столетий наблюдалось сосуществование народов, иногда мирное, иногда воинственное, благодаря которому менялась и совершенствовалась не одна культура.

Каждый народ заимствовал у других какие-то частицы традиций, культур, языка, отдавая взамен свои, и формирование фамилий тоже претерпевало изменения под влиянием иностранных культур.

Вот некоторые из них:

  • Шервинский - из немецкого: Ширвиндт (городок в Пруссии);
  • Коховский - из чешского: Кохна (имя);
  • Судовский - из древнерусского: «суд» (посуда);
  • Березовский - из русского: береза;
  • Гржибовский - из еврейского: «гржиб» (гриб);
  • Жолондзевский - из еврейского: «жолондз» (желудь).

Взятые из украинского обихода:

  • Бачинский - «бачити» (видеть);
  • Довгалевский - «довгий» (долгий);
  • Поплавский - «поплава» (залитый луг);
  • Вишневский - «вишня»;
  • Ремиговский - «ремига» (осмотрительный);
  • Швидковский - «швидкий» (быстрый);
  • Котлярский - «котляр» (изготовитель котлов).

Есть фамилии, заимствованные из литовского иностранного языка. Они вошли в употребление без всяческих морфологических изменений: Ваганас («ястреб»), Корсак («степная лиса»), Рукша («задымленный»), Брыль («шапка»), Микша («сонный») и др.

История формирования польских фамилий должна рассматриваться в контексте с историями фамилий всех славянских народов в целом. Только в этом варианте она будет правильно истолкована и донесена до потомков.

Первые строчки среди польских женских имён занимают также Зузанна, Юлия, Майя, Зофия, Ханна, Александра, Амелия (Zuzanna, Julia, Maja, Zofia, Hanna, Aleksandra, Amelia). А мальчиков часто называли – Кацпер, Антоний, Филип, Ян, Шимон, Франчишек, Михал (Kacper, Antoni, Filip, Jan, Szymon, Franciszek, Michał).
В министерстве внутренних дел Польши проанализировали статистику 2014 года, а также последних 10 лет во всех воеводствах страны. И пришли к выводу, что за последнее десятилетие мало что изменилось. Единственное изменение коснулось имени Лена: оно вышло в лидеры, потеснив с 2013 года имя Юлия. А вот Якуб является фаворитом среди мужских имён с 2004 года.
Популярность имён отличается в зависимости от воеводств. Так, больше всего девочек с именем Лена родились в 2014 году в воеводствах Куявско-Поморском, Любушском, Лодзинском, Мазовецком, Опольском, Подкарпатском, Силезском, Свентокшиском, Варминско-Мазурском, Великопольском. А девочек с именем Зузанна – в воеводствах Люблинском, Малопольском, Поморском. В Нижней Силезии и в Западнопоморском воеводстве родители чаще всего называли дочерей Ханна.
С мальчиками ситуация более однородная: практически везде лидирует Якуб. За исключением лишь Мазовецкого воеводства, где больше всего в 2014 году было зарегистрировано Янов.
А вот реже всего детей называли старопольскими именами – такими как Богуслава, Мирослава, Любомир, Юранд (Bogusława, Mirosława, Lubomir, Jurand).

Популярные польские фамилии

К самым популярным фамилиям относятся Новак, Ковальский и Вишневский (Nowak, Kowalski, Wiśniewski). Сейчас в Польше зарегистрированы 277 тысяч Новаков, 178 тысяч Ковальских, 139 тысяч Вишневских.
Также в первой десятке самых распространённых польских фамилий – Вуйчик, Ковальчик, Каминьский, Левандовский, Домбровский, Зелинский, Шиманский. (Wójcik, Kowalczyk, Kamiński, Lewandowski, Dąbrowski, Zieliński, Szymański).

В Польше теперь можно будет называть детей иностранными именами

С 1 марта 2015 года детям можно будет давать имена иностранного происхождения. Ранее действовало предписание, согласно которому все имена должны были быть «максимально польскими»: Jan, а не John или Johann, Katarzyna, а не Catherine, и т.д.
Однако по-прежнему давать ребёнку можно будет не более двух имён. Кроме того, родители должны выбирать такие имена, которые не являются оскорбительными или унижающими достоинство человека.
При этом окончательное решение, соответствует ли выбранное имя всем требованиям, принимает сотрудник отдела записи актов гражданского состояния.

Зарождение и формирование фамилий Польши идентично тому, как происходил этот процесс у других европейских и славянских народов. Однако, у поляков, как и у каждого народа, есть и свои национальные особенности и характерные черты образования фамилий.

Давайте рассмотрим как появились фамилии Польши и какова их структура, в чём различие мужских и женских фамилий, какие фамилии даются при заключении брака, каковы правила смены фамилии и какие фамилии Польши наиболее часто встречаются и как они произносятся.
Возникновение фамилии Польши
Изначально латинское слово «familia» означало определённую общность людей, семью, включающую кроме хозяев семьи ещё и их рабов и вассалов. В общем случае фамилия представляет собой родовое имя, то есть наименование предка-родоначальника (имя, прозвище или название вотчины), передаваемое по наследству и прибавляемое к личному имени человека. Историки утверждают, что зарождение фамилий началось в X-XI веках в экономически развитых странах Европы.
В Польше же фамилии вошли в обиход лишь в XV веке в среде польских дворян – шляхты (szlachta – от древневерхненемецкого слова slahta — род).
Структура фамилии Польши
На структуру польских фамилий наложили отпечаток особенности формирования шляхты, как изначально воинского сословия. Шляхтичи были равны друг другу по правам и различались лишь по объёму владений и уровню зажиточности.
Ещё с начала вступления в силу статута Болеслава Кривоустого (с 1138 года) в Польше перестало существовать регулярное княжеское войско и, ставшие владеть землёй, шляхтичи обязаны были во время войн собирать своё родовое ополчение (pospolite ruszenie) и выставлять его под командование короля. При этом шляхтичи одной местности объединялись в своеобразные военные кланы с собственным названием и гербом этого же названия. Так как герб принадлежал всем участникам этого клана, то название герба включалось, как составная часть, в фамилию каждого шляхтича и все люди клана именовались шляхтой одного герба (klejnotni, herbowni, współherbowni). В результате, один и тот же герб входил в фамилии десятков, а иногда и сотен родов. И в лексиконе шляхты стало употребляться понятие «гербовое родство».
Таким образом, полное имя шляхтича состояло из нескольких составляющих: непосредственно имя шляхтича, его личная фамилия (название рода), название местности вотчины, плюс название герба. Для примера — Пётр Лунак-Кмита (Piotr Lunak-Kmita) из Собени (z Sobieniach) герба Щренява (Szreniawa).
В течении последующих трёх веков практически все шляхетские полные имена были приведены к классическому трёхсоставному виду: личное имя, потом — имя рода или герба, дефис фамилия. Например, Jan Jelita-Zamoyski (Ян Елита-Замойский).

Структура фамилий простого народа
Бедные и необразованные поляки, которые не входили в шляхетское сословие, фамилии получили значительно позднее, чем польская аристократия. Начиная с XVII века фамилии стали иметь горожане, а затем и жители сёл. Их фамилии образовывались от личных имён и прозвищ, профессий, а также названий городов, откуда они родом. Например, Jankowski (Янковский), Żukowski (Жуковский), Przybyszewski (Пшибышевский) от понятия przybysz – прибывший, Kowalski (Ковальский) от профессии кузнец, Wileński (Виленский) от города Вильно.
Уже в XIX-XX веках к фамилиям стали добавлять через дефис прозвища и псевдонимы, преобразовывая фамилии в подобные шляхетским. Например, Burze-Komorowski (Бур-Комаровский), Tadeusz Boy-Żeleński (Тадеуш Бой-Желеньский).
На сегодня, поляки в большинстве своём имеют фамилию только из одного слова. Однако и старопольские традиции наличия двухсоставной фамилии Польши до сих пор живы и официально узаконены.
Типичные окончания фамилии Польши
В настоящее время наиболее часто встречаются польские фамилии с суффиксом «-ski/-cki» («-ский/-цкий»). Первоначально этот суффикс употреблялся в фамилиях шляхты, указывая на их родовое поместье. Ввиду социальной престижности этого «дворянского» суффикса, он постепенно перекочевал в фамилии низших социальных слоёв и в результате сейчас укоренился в около 35,2 % фамилий.
Второй по популярности суффикс «-ak», встречается в 11,6% фамилий Польши. Например, Nowak (Новак). Также, достаточно употребляемы суффиксы «-yk» и «-ik» (в 7,3% фамилий) и суффикс «-ka» (в 3,2% фамилий).
Второй «дворянский» суффикс фамилии Польши «-owicz/-ewicz» («-ович/-евич») сейчас употребляется мало, лишь — в 2,3% польских фамилий. Он имеет больше не польское, а украинско-белорусское происхождение. Его исконно польский вид «-owic/-ewic» («-овиц/-евиц»). Однако, после принятой в 1569 году Люблинской унии, когда привилегии дворянства Польши были даны украинским и белорусским феодалам, этот суффикс быстро распространился и на этих территориях, приобрёл более привычное для людей этих местностей звучание «-ович/-евич» и перешёл в литературный язык. А польский «-owic/-ewic» в результате стал именоваться диалектным, простонародным, а потому социально более низким и постепенно был вытеснен из новых фамилий. В последний раз суффикс «-owic/-ewic» зафиксировали в дворянской фамилии в 1574 году.


Мужские и женские формы фамилии Польши
Фамилии Польши имеют обе формы — мужскую и женскую. Они различаются суффиксами и окончаниями.
Так, наиболее распространённые фамилии, образованные от прилагательных, в мужском роде имеют на конце «-ski/-cki», а женском роде – «-ska/-cka».
Также меняют окончание в зависимости от рода фамилии-прилагательные иных моделей. Например, фамилии в мужском роде «Śmigły» и «Brylski» (Смиглы и Брыльский) в женском роде звучат уже как «Śmigła» и «Brylska», то есть меняют окончание c «-y/-i» на «-a».
В фамилиях Польши, которые являются существительными, мужская и женская формы одинаковы и женская форма не склоняется. Например, Nowak, Kowal, Kowalczyk, Sienkiewicz, Mazur (Новак, Коваль, Ковальский, Сенкевич, Мазур).
В разговорной речи женские формы фамилий-существительных строятся в зависимости от замужества. Так, для незамужних женщин к фамилии в мужской форме, оканчивающейся на согласный или гласный, прибавляется окончание, соответственно, «-ówna» или «-(i)anka». Например, Nowak – Nowakówna (Новак — Новакувна), Konopka – Konopczanka (Конопка — Конопчанка). Если женщина замужем или овдовела, то её фамилия произносится с прибавлением к фамилии мужа, оканчивающейся на согласный или гласный, соответственно, окончаний «-owa» или «-ina/-yna». Например, Nowakowa (Новакова) и Konopczyna (Конопчина).
Фамилии Польши в браке
По польской традиции, при замужестве девушка принимает фамилию мужа. Так же допускается, чтобы девушка одну из двух частей своей девичей фамилии (nazwisko panieńskie) заменяла на одну из частей фамилии мужа. Однако, случается, что и муж прибавляет одну из двух частей девичей фамилии жены к своей (заменяет одну из двух частей своей фамилии). Дети же от этого брака принимают, как правило, фамилию отца.


Смена фамилии Польши
Поляки имеют право сменить свою фамилию, если она имеет неблагозвучный характер, не польская, совпадает с именем, либо непривычна широкому кругу ранее приобретённых знакомых и почитателей (например, в случае работы долгое время под псевдонимом).
Наиболее распространённые фамилии Польши
По данным исследований 10-летней давности, наиболее распространённой фамилией Польши является Nowak (Но́вак). Её носят около 200 тысяч поляков. Второй по популярности является фамилия Kowalski (Кова́льский) с числом носителей около 140 тысяч человек. Третьей в рейтинге стоит фамилия Wiśniewski (Вишне́вский) – около 110 тысяч человек. В диапазон носителей от 85 до 100 человек входят следующие фамилии (по убыванию): Wójcik (Ву́йцик), Kowalczyk (Кова́льчик), Kamiński (Ками́нский), Lewandowski (Левандо́вский), Zieliński (Зели́нский), Szymański (Шима́нский), Woźniak (Возняк) и Dąbrowski (Домбро́вский).
Особенности произношений фамилии Польши по-русски
В произношении польских фамилий по-русски есть особенности, например, в окончаниях, которые часто дополняется до привычных русифицированных форм.
Так, фамилии-прилагательные, завершающиеся на «-ski/-cki/-dzki» или в женской форме на «-ska/-cka/-dzka» произносятся как «–ский/-цкий/-дский (-дзский)» или «-ая».
Если фамилия заканчивается на «-ński/-ńska», то в официальных случаях произносят её с мягким знаком, а в бытовой речи и литературе – без мягкого знака. Например, Огинський и Огинский.
Фамилии, заканчивающиеся на «-ów/-iów » в официальной речи передаются как «-ув/-юв», а в литературе как «-ов/-ев или –ёв (если привычно ударение на последнем слоге)». Например, Kowalów и Ковалёв.
Фамилии-прилагательные, такие как «Śmigły - Śmigła», в официальных случаях произносятся кратко «-ы/-и», «-а/-я» и не склоняются (Смиглы — Смигла), а в художественной литературе дополняются окончанием «-ый/-ий» или (женская форма) «-ая/-яя» (Смиглый — Смиглая).
Особые формы женских фамилий (pani Kowalowa, panna Kowalówna) в официальной обстановке произносятся с восстановлением мужской формы – пани, панна Коваль, а в литературе – пани Ковалёва или же панна Ковалёвна.


Фамилии Польши имеют очень давнее происхождение. За время их существования они приобрели уникальные особенности, свойственные польской культуре. И чтобы не утратить связи со своими предками, мы должны знать и помнить историю фамилии Польши, а также восстановить, сохранить и передать детям историю и своей родовой фамилии.

Включайся в дискуссию
Читайте также
Пьер и мари кюри открыли радий
Сонник: к чему снится Утюг, видеть во сне Утюг что означает К чему снится утюг
Как умер ахилл. Ахиллес и другие. Последние подвиги Ахиллеса